Neemias 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Me pahn sansal pah iei mwaren samworo kan oh mehn Lipai kan me sapahldohsang ar kalipilipala iangahki Serupapel nein Sealtiel oh iangahki Samworo Lapalap Sesua:
1 Esta é a lista dos sacerdotes e levitas que voltaram do cativeiro com Zorobabel, filho de Salatiel, e com Josué, o Grande Sacerdote . Esses homens foram líderes entre os seus colegas sacerdotes, no tempo de Josué.
8 Mehn Lipai kan:
8 Levitas: Estavam encarregados do cântico de hinos de louvor os seguintes: Jesua, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias.
9 Me pahn wad pah iei pwihn me kin koulki pasapeng kan: Pakpukaia, Unno, oh iangarail mehn Lipai kan.
9 Os seguintes formavam o coro que cantava as respostas: Baquebuquias e Uni e os seus colegas levitas.
10 Sesua me semen Soiakim; Soiakim me semen Eliasip; Eliasip me semen Soiada;
10 Josué foi pai de Joiaquim, Joiaquim foi pai de Eliasibe, Eliasibe foi pai de Joiada,
11 Soiada me semen Sonadan; oh Sonadan me semen Saddua.
11 Joiada foi pai de Jônatas, e Jônatas foi pai de Jadua.
22 Pwuhken kaunen peneineien mehn Lipai kan oh peneineien samworo kan wiawihda sang ni mwehin Samworo Lapalap pwukat: Eliasip, Soiada, Sonadan, oh Saddua. Pwuhko nekila ni ahnsou me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap en Persia.
22 Foi feito um registro dos chefes de famílias de levitas e das famílias de sacerdotes durante a vida dos seguintes Grandes Sacerdotes: Eliasibe, Joiada, Joanã e Jadua. Esse registro terminou quando Dario era rei da Pérsia.
23 Mwaren kaunen peneineien mehn Lipai kan, ntingdi nan pwuken wehi mwurinte ni mwehin Sonadan, me pahpa kahlapki Eliasip.
23 No entanto, os chefes de famílias de levitas foram registrados somente até a época de Joanã, filho de Eliasibe.
24 Mehn Lipai ko wiahda pwihn kei pahn kaweid en Asapaia, Serepaia, Sesua, Pinnui, oh Kadmiel. Pwihn riau kin wia ahnsoutehkis pasapeng en koulen kapingpen Koht oh wia kapingkalahngan ong Koht, nin duwen kaweid kan me ohl en Kohto, Nanmwarki Depit, ketin wiahda.
24 Os levitas foram organizados em grupos, que eram dirigidos por Hasabias, Serebias, Jesua, Binui e Cadmiel. O coro estava dividido em dois grupos: um grupo cantava, e o outro respondia. Nos hinos os cantores davam graças a Deus, de acordo com as instruções deixadas pelo rei Davi, homem de Deus.
25 Silepen Tehnpas Sarawio pwukat iei irail me pwukoahki sile perehn nahk kan ni ewen kelen Tehnpas Sarawio: Madanaia, Pakpukaia, Opadaia, Mesullam, Talmon, oh Akkup.
25 Estavam encarregados de tomar conta dos depósitos que ficavam perto dos portões do Templo os seguintes guardas: Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulã, Talmom e Acube.
26 Aramas pwukat momourte ni mwehin Soiakim, nein Sesua oh eh pahpa kahlap Sehosadak, oh ni mwehin Nehmaia, kepinahn wehio, oh ni mwehin Esra, samworo me sukuhlki Kosonnedo.
26 Essas pessoas viveram no tempo de Joiaquim, filho de Josué e neto de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e de Esdras, o sacerdote e mestre da Lei .
27 Ni ahnsou me kelen kahnimw Serusalem kasarawihla, mehn Lipai ko eri likiwerpene sang wasa koaros me re koukousoan ie, pwe re en iang sarawien kasarawihala ni koulen kapingkalahngan oh kesengki simpal oh arp kan.
27 Quando as muralhas da cidade de Jerusalém foram inauguradas, os levitas foram trazidos de todos os lugares onde estavam morando, para que assim pudessem comemorar a inauguração com hinos de louvor e com música de harpas , de liras e de pratos musicais.
28 Peneineien mehn Lipai kan me sounkoul pil pokonpene sang wasa kan me re kin kousoan ie, me kapilpene Serusalem oh sang nan kisin kahnimw kan me kapilpene Netopa,
28 As famílias de cantores levitas se ajuntaram e vieram dos lugares em redor de Jerusalém onde haviam construído as suas casas. Vieram também dos povoados que ficavam ao redor de Netofa
29 oh sang Pedkilkal, Kepa, oh Asmaped.
29 e de Bete-Gilgal, Geba e Azmavete.
30 Samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw wiahda sarawien kamwakele pein irail, aramas akan, ewen kehl kan, oh kelen kahnimwo.
30 Os sacerdotes e os levitas purificaram-se a si mesmos e também purificaram o povo, os portões e as muralhas da cidade.
31 I pil kapokonepene kaun akan en Suda pohn kehlo oh kihong irail en apwalih pwihn kalaimwun riau pwe re en alu pidakih kahnimwo, oh kapikapinga Koht.
31 Eu, Neemias, mandei que as autoridades de Judá se reunissem em cima da muralha e os organizei em dois grandes grupos para marcharem ao redor da cidade, dando graças a Deus. O primeiro grupo marchava para a direita, em direção ao Portão do Lixo .
32 Osaia alu mwurin sounkoul ko, oh apali en kaun akan en Suda ahpw idawehnirailla.
32 Atrás dos cantores marchava Hosaías, seguido pela metade das autoridades de Judá. Os seguintes sacerdotes, tocando trombetas, marchavam em seguida: Azarias, Esdras, Mesulã, Judá, Benjamim, Semaías e Jeremias. Depois vinha Zacarias, filho de Jônatas e neto de Semaías. (Seus outros antepassados foram Matanias, Micaías e Zacur, do grupo de famílias de Asafe.)
36 Ekei kisehn eh peneinei—Semaia, Asarel, Milalai, Kilalai, Mahi, Nedanel, Suda, oh Ananai ahpw uhd idawehnla—irail koaros weuwa soangen keseng me ohl en Kohto, Nanmwarki Depit, kin ketin kesengki. Esra, sounntingo, ahpw kahre pwihn wet ni kaparo.
36 Zacarias era seguido pelos outros membros do seu grupo de famílias: Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani. Todos eles levavam instrumentos musicais do tipo dos que tocava o rei Davi, homem de Deus. Esdras, o mestre da Lei , ia na frente deste grupo.
37 Re douda ni ewen kehl me adaneki Pwepwengkda ni kehndake me kolahng ni Kahnimw en Depit, oh daulih tehnpesen Depit oh pwurodohng ni kehl me mi ni Ewen Kelen Pihl, ni palimesehn kahnimwo.
37 No Portão da Fonte, eles subiram as escadas que levavam até a Cidade de Davi , passaram pelo palácio de Davi e voltaram para a muralha no Portão das Águas, no lado leste da cidade.
38 Pwihn teio me wia kapingkalahngan patohla ni palimeing pohn kehlo, I ahpw idawehnirailla iangahki apali en aramas ako. Se kaparala daulih Wasahn Iroir en Uhmw kolahng Ewen Kehllap,
38 O outro grupo daqueles que louvavam a Deus saiu para a esquerda, também andando em cima da muralha, e eu os segui com metade do povo. Nós fomos desde a Torre dos Fornos até a Muralha Larga.
39 oh sang wasao se patohla daulih Ewen Kelen Epraim, Ewen Kelen Sesana, Ewen Kelen Mwahmw, Wasahn Iroir en Ananel, oh Wasahn Iroir en Epwiki, kolahng ni Ewen Kelen Sihpw. Se kaimwsakala kaparo limwahn ewen kelen Tehnpas Sarawio.
39 Dali passamos pelo Portão de Efraim, pelo Portão de Jesana, pelo Portão dos Peixes e pela Torre de Hananel e pela Torre dos Cem, até chegarmos ao Portão das Ovelhas. E a marcha terminou perto do Portão do Templo.
40 Eri, pwihn riauo koaros me wiewia kapingkalahngan ahpw lellahng ni Tehnpas Sarawio.
40 Então os dois grupos chegaram até a área do Templo. Junto com os chefes que estavam no meu grupo,
41 ei pwihno iei samworo pwukat, me peuk sowi: Elaiakim, Maaseaia, Miniamin, Maikaia, Elioenai, Sekaraia, oh Ananaia;
41 também havia os seguintes sacerdotes, que tocavam trombetas: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias.
42 Maaseaia, Semaia, Eleasar, Ussi, Sehohanan, Malkaisa, Elam, oh Eser me idawehnirailla. Sesraia me kahre sounkoul kan, wie kokoul ni ngihl laud.
42 E também Maaseias, Semaías, Eleazar, Uzi, Joanã, Malquias, Elão e Ézer. Os cantores, chefiados por Jezraías, cantavam o mais alto que podiam.
43 Meirong tohto wiawi rahno, oh aramas akan direhkihla peren pwehki Koht eh ketin kupwurehkin irail peren mwuledek. Lih akan oh seri kan pil iang sarawio, oh ngilarail kan peipeila wasa doh.
43 Naquele dia foram oferecidos muitos sacrifícios , e o povo estava muito contente e feliz, pois Deus os havia enchido de alegria. As mulheres e as crianças também entraram na festa, e o barulho que o povo fazia podia ser ouvido de longe.
44 Ni ahnsowo pwukoa kin kohieng ohl akan en apwalih perehn nahk kan wasa me sawas akan ong Tehnpas Sarawio kin nekinek ie, iangahki eisek kis ehun wahnsahpw akan oh mwohn wahnsahpw oh wahntuhke kan nan ehuehu sounpar. Ohl pwukat kin pwukoahki rikpene sang nan mwaht akan limwahn kahnimw kan sawas akan ong samworo kan oh mehn Lipai kan ni ineng en Kosonnedo. Mehn Suda koaros kin perenki samworo ko oh mehn Lipai ko,
44 Ainda naquele dia, foram nomeados homens que ficaram encarregados do depósito onde eram guardadas as ofertas para o Templo e também a décima parte das colheitas e os primeiros cereais e frutas colhidos cada ano. Esses homens recolhiam nas fazendas de perto das várias cidades as contribuições exigidas pela Lei para os sacerdotes e levitas , conforme a Lei mandava. Todo o povo de Judá estava contente com o serviço dos sacerdotes e dos levitas
45 pwehki ar wiahda sarawien kamwakel oh sarawi teikan me Koht ketin koasoanehdi. Sounsilasil kan oh sounkoul kan en Tehnpas Sarawio pil kapwaiada arail pwukoa kan nin duwen kosonned kan me Nanmwarki Depit oh sapwellime pwutak Solomon ketin wiahda.
45 porque eles haviam realizado as cerimônias de purificação e as outras cerimônias que Deus havia mandado. Os músicos do Templo e os guardas do Templo também cumpriam os seus deveres de acordo com os regulamentos feitos pelo rei Davi e pelo seu filho Salomão.
46 Sangete ni mwehin Nanmwarki Depit oh sounkoul Asap mahsie, sounkoul kan me kin kaunda koulen kaping oh kapingkalahngan ong Koht.
46 Desde a época do rei Davi e de Asafe, o músico, muito tempo atrás, os músicos haviam dirigido os hinos de louvor e de agradecimento a Deus.
47 Ni mwehin Serupapel oh pil ni mwehin Nehmaia, mehn Israel koaros kin patohwanda kisakis ong sawasepen sounkoul oh sounsilasil kan en Tehnpas Sarawio rahn koaros. Aramas akan kin patohwanda ehu meirong sarawi ong mehn Lipai kan, oh mehn Lipai kan ahpw kin uhd patahwanohng pweisen samworo kan ni uwen me koasoandi.
47 No tempo de Zorobabel e também no de Neemias, todo o povo de Israel dava diariamente ofertas para o sustento dos músicos e dos guardas do Templo. O povo dava uma oferta sagrada para os levitas, e estes entregavam aos sacerdotes a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.