Neemias 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Me pahn sansal pah iei mwaren samworo kan oh mehn Lipai kan me sapahldohsang ar kalipilipala iangahki Serupapel nein Sealtiel oh iangahki Samworo Lapalap Sesua:
1 Ora, estes são os sacerdotes e os levitas que subiram com Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá: Seraías, Jeremias, Esdras,
2 — ausente —
2 Amarias, Maluque, Hatus,
3 — ausente —
3 Secanias, Reum, Meremote,
4 — ausente —
4 Ido, Ginetoi, Abias,
5 — ausente —
5 Miamim, Maadias, Bilga,
6 — ausente —
6 Semaías, e Joiaribe, Jedaías,
7 — ausente —
7 Salu, Amoque, Hilquias e Jedaías. Estes foram os chefes dos sacerdotes e dos seus irmãos nos dias de Jesuá.
8 Mehn Lipai kan:
8 Além disso, os levitas: Jesuá, Binui, Cadmiel, Serebias, Judá e Matanias que com seus irmãos estavam encarregados de dar graças.
9 Me pahn wad pah iei pwihn me kin koulki pasapeng kan: Pakpukaia, Unno, oh iangarail mehn Lipai kan.
9 Além disso, Baquebuquias e Uni, os seus irmãos, estavam defronte deles nas guardas.
10 Sesua me semen Soiakim; Soiakim me semen Eliasip; Eliasip me semen Soiada;
10 E Jesuá gerou Joiaquim, e Joiaquim gerou Eliasibe, e Eliasibe gerou Joiada,
11 Soiada me semen Sonadan; oh Sonadan me semen Saddua.
11 e Joiada gerou Jônatas, e Jônatas gerou Jadua.
12 — ausente —
12 E nos dias de Joiaquim foram sacerdotes, os chefes dos pais; de Seraías, Meraías; de Jeremias, Hananias;
13 — ausente —
13 e Esdras, Mesulão; de Amarias, Joanã;
14 — ausente —
14 de Maluqui, Jônatas; de Sebanias, José;
15 — ausente —
15 de Harim, Adna; de Meraiote, Helcai;
16 — ausente —
16 de Ido, Zacarias; de Ginetom, Mesulão;
17 — ausente —
17 de Abias, Zicri; de Miniamim, de Moadias, Piltai;
18 — ausente —
18 de Bilga, Samua; de Semaías, Jônatas;
19 — ausente —
19 e de Joiaribe, Matenai; de Jedaías, Uzi;
20 — ausente —
20 de Salai, Calai; de Amoque, Héber;
21 — ausente —
21 de Hilquias, Hasabias; de Jedaías, Netanel.
22 Pwuhken kaunen peneineien mehn Lipai kan oh peneineien samworo kan wiawihda sang ni mwehin Samworo Lapalap pwukat: Eliasip, Soiada, Sonadan, oh Saddua. Pwuhko nekila ni ahnsou me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap en Persia.
22 Dos levitas nos dias de Eliasibe, Joiada, e Jonã, e Jadua, foram registrados chefes dos pais; também os sacerdotes, para o reinado de Dario, o persa.
23 Mwaren kaunen peneineien mehn Lipai kan, ntingdi nan pwuken wehi mwurinte ni mwehin Sonadan, me pahpa kahlapki Eliasip.
23 Os filhos de Levi, os chefes dos pais, estavam escritos no livro das Crônicas, até os dias de Joanã, o filho de Eliasibe.
24 Mehn Lipai ko wiahda pwihn kei pahn kaweid en Asapaia, Serepaia, Sesua, Pinnui, oh Kadmiel. Pwihn riau kin wia ahnsoutehkis pasapeng en koulen kapingpen Koht oh wia kapingkalahngan ong Koht, nin duwen kaweid kan me ohl en Kohto, Nanmwarki Depit, ketin wiahda.
24 E o chefe dos levitas: Hasabias, Serebias e Jesuá, o filho de Cadmiel, com os seus irmãos diante deles, para louvar e dar graças, segundo o mandamento de Davi, o homem de Deus, guarda contra guarda.
25 Silepen Tehnpas Sarawio pwukat iei irail me pwukoahki sile perehn nahk kan ni ewen kelen Tehnpas Sarawio: Madanaia, Pakpukaia, Opadaia, Mesullam, Talmon, oh Akkup.
25 Matanias, Baquebuquias, Obadias, Mesulão, Talmom e Acube, foram porteiros mantendo a guarda nas soleiras dos portões.
26 Aramas pwukat momourte ni mwehin Soiakim, nein Sesua oh eh pahpa kahlap Sehosadak, oh ni mwehin Nehmaia, kepinahn wehio, oh ni mwehin Esra, samworo me sukuhlki Kosonnedo.
26 Estes foram nos dias de Joaquim, o filho de Jesuá, o filho de Jozadaque, e nos dias de Neemias, o governador, e do sacerdote Esdras, o escriba.
27 Ni ahnsou me kelen kahnimw Serusalem kasarawihla, mehn Lipai ko eri likiwerpene sang wasa koaros me re koukousoan ie, pwe re en iang sarawien kasarawihala ni koulen kapingkalahngan oh kesengki simpal oh arp kan.
27 E na dedicação da muralha de Jerusalém eles buscaram os levitas de todos os seus lugares, para trazê-los a Jerusalém, para celebrar a dedicação com alegria, com ações de graças, e com cânticos, com címbalos, saltérios e com harpas.
28 Peneineien mehn Lipai kan me sounkoul pil pokonpene sang wasa kan me re kin kousoan ie, me kapilpene Serusalem oh sang nan kisin kahnimw kan me kapilpene Netopa,
28 E os filhos dos cantores se reuniram, tanto da planície ao redor de Jerusalém, quando das aldeias de Netofatitas;
29 oh sang Pedkilkal, Kepa, oh Asmaped.
29 também da casa de Gilgal, e dos campos de Gibeá e Azmavete; porquanto os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém.
30 Samworo ko oh mehn Lipai ko ahpw wiahda sarawien kamwakele pein irail, aramas akan, ewen kehl kan, oh kelen kahnimwo.
30 E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, e os portões, e a muralha.
31 I pil kapokonepene kaun akan en Suda pohn kehlo oh kihong irail en apwalih pwihn kalaimwun riau pwe re en alu pidakih kahnimwo, oh kapikapinga Koht.
31 Então, eu trouxe os príncipes de Judá ao alto da muralha, e constituí duas grandes companhias para dar graças, das quais uma seguiu pelo lado direito da muralha em direção ao portão do esterco;
32 Osaia alu mwurin sounkoul ko, oh apali en kaun akan en Suda ahpw idawehnirailla.
32 e depois deles, vieram Hosaías, e a metade dos príncipes de Judá,
33 — ausente —
33 e Azarias, Esdras, Mesulão,
34 — ausente —
34 Judá, e Benjamim, e Semaías e Jeremias,
35 — ausente —
35 e alguns dos filhos dos sacerdotes com trombetas; a saber, Zacarias, o filho de Jônatas, o filho de Semaías, o filho de Matanias, o filho de Micaías, o filho de Zacur, o filho de Asafe;
36 Ekei kisehn eh peneinei—Semaia, Asarel, Milalai, Kilalai, Mahi, Nedanel, Suda, oh Ananai ahpw uhd idawehnla—irail koaros weuwa soangen keseng me ohl en Kohto, Nanmwarki Depit, kin ketin kesengki. Esra, sounntingo, ahpw kahre pwihn wet ni kaparo.
36 e os seus irmãos, Semaías, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Netanel, Judá e Hanani, com os instrumentos musicais de Davi, o homem de Deus, e Esdras, o escriba, adiante deles.
37 Re douda ni ewen kehl me adaneki Pwepwengkda ni kehndake me kolahng ni Kahnimw en Depit, oh daulih tehnpesen Depit oh pwurodohng ni kehl me mi ni Ewen Kelen Pihl, ni palimesehn kahnimwo.
37 E na porta da fonte, a qual estava defronte deles, subiram as escadas da cidade de Davi, onde começa a subida da muralha, desde cima da casa de Davi, até o portão das águas na parte leste.
38 Pwihn teio me wia kapingkalahngan patohla ni palimeing pohn kehlo, I ahpw idawehnirailla iangahki apali en aramas ako. Se kaparala daulih Wasahn Iroir en Uhmw kolahng Ewen Kehllap,
38 E a outra companhia que dava graças seguia em direção a eles, e eu depois deles, e a metade do povo sobre a muralha, desde além da torre das fornalhas até a muralha larga;
39 oh sang wasao se patohla daulih Ewen Kelen Epraim, Ewen Kelen Sesana, Ewen Kelen Mwahmw, Wasahn Iroir en Ananel, oh Wasahn Iroir en Epwiki, kolahng ni Ewen Kelen Sihpw. Se kaimwsakala kaparo limwahn ewen kelen Tehnpas Sarawio.
39 e do alto do portão de Efraim, e do alto do portão velho, e do alto do portão do peixe, e da torre de Hananeel, e da torre de Meá, até o portão das ovelhas; e eles pararam no portão da prisão.
40 Eri, pwihn riauo koaros me wiewia kapingkalahngan ahpw lellahng ni Tehnpas Sarawio.
40 Assim se puseram em pé as duas companhias que davam graças na casa de Deus, como também eu, e a metade dos governantes comigo,
41 ei pwihno iei samworo pwukat, me peuk sowi: Elaiakim, Maaseaia, Miniamin, Maikaia, Elioenai, Sekaraia, oh Ananaia;
41 e os sacerdotes: Eliaquim, Maaseias, Miniamim, Micaías, Elioenai, Zacarias e Hananias, com as trombetas;
42 Maaseaia, Semaia, Eleasar, Ussi, Sehohanan, Malkaisa, Elam, oh Eser me idawehnirailla. Sesraia me kahre sounkoul kan, wie kokoul ni ngihl laud.
42 e Maaseias, e Semaías, e Eleazar, e Uzi, e Joanã, e Malquias, e Elão, e Ezer. E os cantores cantaram em voz alta, com Jezraías, o seu supervisor.
43 Meirong tohto wiawi rahno, oh aramas akan direhkihla peren pwehki Koht eh ketin kupwurehkin irail peren mwuledek. Lih akan oh seri kan pil iang sarawio, oh ngilarail kan peipeila wasa doh.
43 Além disso, naquele dia eles ofereceram grandes sacrifícios, e se regozijaram; porque Deus havia feito com que eles se regozijassem com grande alegria; também as esposas e os filhos se regozijaram; de modo que a alegria de Jerusalém se ouviu de longe.
44 Ni ahnsowo pwukoa kin kohieng ohl akan en apwalih perehn nahk kan wasa me sawas akan ong Tehnpas Sarawio kin nekinek ie, iangahki eisek kis ehun wahnsahpw akan oh mwohn wahnsahpw oh wahntuhke kan nan ehuehu sounpar. Ohl pwukat kin pwukoahki rikpene sang nan mwaht akan limwahn kahnimw kan sawas akan ong samworo kan oh mehn Lipai kan ni ineng en Kosonnedo. Mehn Suda koaros kin perenki samworo ko oh mehn Lipai ko,
44 E, naquele tempo, alguns foram indicados sobre as câmaras para os tesouros, para as ofertas, para os primeiros frutos, e para os dízimos, para nelas ajuntar, dos campos das cidades, as porções da lei para os sacerdotes e levitas; porque Judá se regozijava pelos sacerdotes e pelos levitas que serviam.
45 pwehki ar wiahda sarawien kamwakel oh sarawi teikan me Koht ketin koasoanehdi. Sounsilasil kan oh sounkoul kan en Tehnpas Sarawio pil kapwaiada arail pwukoa kan nin duwen kosonned kan me Nanmwarki Depit oh sapwellime pwutak Solomon ketin wiahda.
45 E, tanto os cantores, como os porteiros, mantinham a guarda do seu Deus, e a guarda da purificação, de acordo com o mandamento de Davi, e de seu filho Salomão.
46 Sangete ni mwehin Nanmwarki Depit oh sounkoul Asap mahsie, sounkoul kan me kin kaunda koulen kaping oh kapingkalahngan ong Koht.
46 Porque nos dias de Davi e Asafe, desde a antiguidade, havia chefes dos cantores, e cânticos de louvor e ações de graças a Deus.
47 Ni mwehin Serupapel oh pil ni mwehin Nehmaia, mehn Israel koaros kin patohwanda kisakis ong sawasepen sounkoul oh sounsilasil kan en Tehnpas Sarawio rahn koaros. Aramas akan kin patohwanda ehu meirong sarawi ong mehn Lipai kan, oh mehn Lipai kan ahpw kin uhd patahwanohng pweisen samworo kan ni uwen me koasoandi.
47 E todo o Israel, nos dias de Zorobabel, e nos dias de Neemias, davam aos cantores e aos porteiros as porções de cada dia; e eles santificavam coisas santas aos levitas; e os levitas as santificavam para os filhos de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.