Mateus 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Kumwail dehr kadeik aramas teikan, pwe Koht en dehr ketin kadeingkumwailda.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Pwe Koht pahn ketin kadeik kumwail nin duwen amwail kin kadeik meteikan, oh e pahn ketin sohngkin kumwail mehn sohngohte me kumwail kin sohngki meteikan.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Dahme ke kin tehngki diper me mi nan pwoaren mesen riomw men, a ke ahpw sohte kin nsenohki lepin tuhke me mi nan pwoaren mesomwen?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ia duwen omw kak ndahng riomwo, ‘Nahn, sepit mahs pwe I en kihsang diperen nan pwoaren mesomwen,’ nin lepin tuhke lep eh mi nan pwoaren mesomwen?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Mwalaun ahmwen! Kihsang mahs lepin tuhkehn nan pwoaren mesomwen, ke ahpw pahn kak kilang mwahu duwen omw pahn kihsang diperen nan pwoaren mesen riomwo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 “Kumwail dehr kihong kidi kan mehkot me sarawi, pwe re de sohpeiong kumwailte ngaliskumwailpene; kumwail dehr pil kesehdiong mwohn pwihk kan noumwail kisin takai kesempwal akan, pwe ihte me re pahn wia, tiakpeseng.”
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 “‘Kumwail peki, kumwail ahpw pahn ale; kumwail rapahki, kumwail ahpw pahn diar; kumwail letelet, e ahpw pahn ritidahng kumwail.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Pwe koaros me kin peki, re pahn ale; me kin rapahki, re pahn diar; oh me kin letelet, e pahn ritidahng.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Mie pahpa men rehmwail me kak kihong nah pwutak takai, ma e peki pilawa?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 De kemisik, ma e peki kisin mwomw?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Nan amwail suwed, kumwail ahpw kin ese kihong noumwail seri kan dahme kin mwahuwong irail; eri, a ia uwen soahng tohto me Samamwail me ketiket nanleng pahn ketikihong irail kan me kin patohwan peki reh!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Eri, kumwail wiahiong meteikan me kumwail kin anahne aramas akan en kin wiahiong kumwail: ih met wehwehn Kosonned en Moses oh padahk en soukohp ako.”
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 “Kumwail keid nan ewen kehl wetikitik, pwe elen kolahng nan ehl me tehlap oh mengei, oh aramas ngeder kin keid ie.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 A wenihmw me kolahng mour me wetikitik oh elen kolahng ie me apwal, eri, me malaulau me kin diar.”
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 “Kumwail kalekeikumwailsang soukohp likamw akan, me kin pwarodohng kumwail ni mwomwen sihpw, a loalarail re uhdahn rasehng kidien wel kan.
15 — Cuidado com os falsos
16 Kumwail pahn esehkin irail arail wiewia. Pwe da? Kumwail kak dolungasang wahn wain ni dihpw tekatek, de kehngid ni tuhke leles?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Tuhke mwahu kin wa mwahu, a tuhke sakanakan kin wa suwed.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Tuhke mwahu sohte kin kak wa suwed, oh tuhke sakanakan sohte kak wa mwahu.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Tuhke pwoat me sohte kin wa mwahu kin paldi oh lekdekiong nan kisiniei.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Eri, kumwail pahn kin esehki soukohp likamw akan mwomwen ar wiewia kan.”
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 “Kaidehn aramas koaros me kin likwerih ie, ndinda, ‘Maing ei Kaun, Maing ei Kaun,’ me pahn pedolong nan Wehin Koht, pwe irail kan me kin kapwaiada kupwur en Semei me ketiket nanleng.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ni Rahnen Kadeiko eh pahn leledo, me tohto pahn ndahng ie, ‘Maing at Kaun, Maing at Kaun! Se kohpadahr ni mwaromwi; ni mwaromwi se kausekihsangehr tepil kan, oh se wiadahr manaman tohto!’
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 A ngehi I ahpw pahn ndahng irail, ‘I sohte mwahn esei kumwail. Kumwail kohkohweisang ie, pwe I sehsei kumwail, kumwail me mouren tiahk suwed kan!’”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 “Eri, mehmen me kin rong ei padahk pwukat oh kin kapwaiada, e pahn rasehng ohl loalokong men me kin kauwada imwe pohn paip ehu.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ni ahnsou eh pahn keteuda oh lapakehda, oh lapalahn kisinieng ipidohng ihmwo, e sohte pahn ohla, pwehki e kokoudahr pohn paip ehu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 “A mehmen me kin rong ei padahk pwukat oh sohte kin kapwaiada, e pahn rasehng ohl pweipwei men me kauwada imwe pohn pihken ni oaroahr.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Ni eh pahn keteuda oh lapakehda, oh lapalahn kisinieng ipidohng ihmwo, e pahn pwupwudi ohla. Oh ia pahn uwen ohla wet!”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Kedekedeo, Sises lao ketin kaimwisekala sapwellime mahsen pwukat, pokono ahpw pwuriamweikihla kowahlap duwen mwomwen eh kin ketikihwei sapwellime padahk.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Pwe e sohte kin duwehte arail sounkawehwehn Kosonnedo kan; pwe e kin ketin kawehwehda ni manaman.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.