Mateus 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Kumwail dehr kadeik aramas teikan, pwe Koht en dehr ketin kadeingkumwailda.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Pwe Koht pahn ketin kadeik kumwail nin duwen amwail kin kadeik meteikan, oh e pahn ketin sohngkin kumwail mehn sohngohte me kumwail kin sohngki meteikan.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Dahme ke kin tehngki diper me mi nan pwoaren mesen riomw men, a ke ahpw sohte kin nsenohki lepin tuhke me mi nan pwoaren mesomwen?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ia duwen omw kak ndahng riomwo, ‘Nahn, sepit mahs pwe I en kihsang diperen nan pwoaren mesomwen,’ nin lepin tuhke lep eh mi nan pwoaren mesomwen?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Mwalaun ahmwen! Kihsang mahs lepin tuhkehn nan pwoaren mesomwen, ke ahpw pahn kak kilang mwahu duwen omw pahn kihsang diperen nan pwoaren mesen riomwo.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Kumwail dehr kihong kidi kan mehkot me sarawi, pwe re de sohpeiong kumwailte ngaliskumwailpene; kumwail dehr pil kesehdiong mwohn pwihk kan noumwail kisin takai kesempwal akan, pwe ihte me re pahn wia, tiakpeseng.”
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “‘Kumwail peki, kumwail ahpw pahn ale; kumwail rapahki, kumwail ahpw pahn diar; kumwail letelet, e ahpw pahn ritidahng kumwail.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Pwe koaros me kin peki, re pahn ale; me kin rapahki, re pahn diar; oh me kin letelet, e pahn ritidahng.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Mie pahpa men rehmwail me kak kihong nah pwutak takai, ma e peki pilawa?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 De kemisik, ma e peki kisin mwomw?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Nan amwail suwed, kumwail ahpw kin ese kihong noumwail seri kan dahme kin mwahuwong irail; eri, a ia uwen soahng tohto me Samamwail me ketiket nanleng pahn ketikihong irail kan me kin patohwan peki reh!
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Eri, kumwail wiahiong meteikan me kumwail kin anahne aramas akan en kin wiahiong kumwail: ih met wehwehn Kosonned en Moses oh padahk en soukohp ako.”
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Kumwail keid nan ewen kehl wetikitik, pwe elen kolahng nan ehl me tehlap oh mengei, oh aramas ngeder kin keid ie.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 A wenihmw me kolahng mour me wetikitik oh elen kolahng ie me apwal, eri, me malaulau me kin diar.”
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Kumwail kalekeikumwailsang soukohp likamw akan, me kin pwarodohng kumwail ni mwomwen sihpw, a loalarail re uhdahn rasehng kidien wel kan.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Kumwail pahn esehkin irail arail wiewia. Pwe da? Kumwail kak dolungasang wahn wain ni dihpw tekatek, de kehngid ni tuhke leles?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Tuhke mwahu kin wa mwahu, a tuhke sakanakan kin wa suwed.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Tuhke mwahu sohte kin kak wa suwed, oh tuhke sakanakan sohte kak wa mwahu.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Tuhke pwoat me sohte kin wa mwahu kin paldi oh lekdekiong nan kisiniei.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Eri, kumwail pahn kin esehki soukohp likamw akan mwomwen ar wiewia kan.”
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Kaidehn aramas koaros me kin likwerih ie, ndinda, ‘Maing ei Kaun, Maing ei Kaun,’ me pahn pedolong nan Wehin Koht, pwe irail kan me kin kapwaiada kupwur en Semei me ketiket nanleng.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ni Rahnen Kadeiko eh pahn leledo, me tohto pahn ndahng ie, ‘Maing at Kaun, Maing at Kaun! Se kohpadahr ni mwaromwi; ni mwaromwi se kausekihsangehr tepil kan, oh se wiadahr manaman tohto!’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 A ngehi I ahpw pahn ndahng irail, ‘I sohte mwahn esei kumwail. Kumwail kohkohweisang ie, pwe I sehsei kumwail, kumwail me mouren tiahk suwed kan!’”
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “Eri, mehmen me kin rong ei padahk pwukat oh kin kapwaiada, e pahn rasehng ohl loalokong men me kin kauwada imwe pohn paip ehu.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ni ahnsou eh pahn keteuda oh lapakehda, oh lapalahn kisinieng ipidohng ihmwo, e sohte pahn ohla, pwehki e kokoudahr pohn paip ehu.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 “A mehmen me kin rong ei padahk pwukat oh sohte kin kapwaiada, e pahn rasehng ohl pweipwei men me kauwada imwe pohn pihken ni oaroahr.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ni eh pahn keteuda oh lapakehda, oh lapalahn kisinieng ipidohng ihmwo, e pahn pwupwudi ohla. Oh ia pahn uwen ohla wet!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Kedekedeo, Sises lao ketin kaimwisekala sapwellime mahsen pwukat, pokono ahpw pwuriamweikihla kowahlap duwen mwomwen eh kin ketikihwei sapwellime padahk.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Pwe e sohte kin duwehte arail sounkawehwehn Kosonnedo kan; pwe e kin ketin kawehwehda ni manaman.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.