Mateus 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni Sises eh mahsanihada pokono, e ahpw ketidahla pohn dohl ehu oh ketidiong powe; a sapwellime tohnpadahk ko ahpw keiong mpe.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ih eri tapihada padahki irail, mahsanih:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Meid pai me koapworopworki Koht ni mehkoaros;
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 “Meid pai me kin mwahiei;
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 “Meid pai me nan kapehd opampap akan;
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 “Meid pai me kin ngoangki kapwaiada kupwur en Koht;
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 “Meid pai me kin kalahngan ong meteikan;
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 “Meid pai me nan kapehd mwakelekel kan;
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 “Meid pai me kin wia doadoahk en kamwahu nanpwungen aramas akan;
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 “Meid pai me kin ale lokolok pwehki ar kapwaiada kupwur en Koht;
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Meid pai kumwail ma aramas akan pahn lahlahwei kumwail oh kalokei kumwail oh karaunkin kumwail soangen suwed oh likamw koaros pwehki ngehi.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Kumwail nsenamwahu oh perenda, pwe ketingpamwail me laud kowahlap nanleng. Ih duwen ar kaloke soukohp ako me tiengehr mwohmwail.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Kumwail me soahlepen sampah. Eri, ma nemenemen soahl pahn sarasang, sohte mehkot kitail pahn wiahiong pwe nemenemen soahlo en pwurehng miehla. Solahr katepen soahlo, ihte me pahn mwahuwong, en lekdekla wasa me aramas akan pahn tiakpeseng ie.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Kumwail me kamarainpen sampah. Kahnimw ehu me mi pohn dohl ehu sohte kak rirla.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Aramas pil sohte kin isikada lamp oh kihdiong pahn kohpwa, pwe pohn dewe pwe en kamarainihada koaros me mi nan ihmwo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ih pil duwen kumwail, amwail marain en sansal mwohn aramas akan pwe re en kilang amwail wiewia mwahu kan oh kapikapingahki Samamwail me ketiket nanleng.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Kumwail dehr lemeleme me I kodohng kasohrehla Kosonned en Moses oh padahk en soukohp ako. Soh! I sohte kodohng kasohrehla, pwe I kodohng kapwaiada arail padahk ni mehlel.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Pwe I men kumwail en ese pwe lahng oh sampah lao pahn sohrala, sohte ire pisetik ehu en Kosonnedo pahn sohrala, soahng koaros lao pahn imwisekla.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Eri, mehmen me pahn kauwehla kosonned ehu, mehnda ma me keieu tikitik, oh pil pahn padahkihong aramas teikan en kauwehla, nahn e pahn keieu tikitik nan Wehi Koht. A mehmen me pahn kapwaiada audepen Kosonnedo oh pahn padahkihong aramas teikan en kapwaiada, ih me pahn lapalap nan Wehin Koht.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Eri, I men kumwail en ese, pwe ma amwail mour sohte pahn mwahusang en sounkawehwehn Kosonnedo oh en Parisi kan ar mour, kumwail sohte pahn kak towehda Wehin Koht.”
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Kumwail rongehr padahk me kohieng mehn mahs ako: ‘Dehr kemehla aramas; a mehmen me pahn kemehla aramas, e pahn ale kadeikpe.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me pahn lingeringer pahn rie mehn Suhs men, e pahn wisikiong ni mwoalen kopwung; oh mehmen me pahn ndahng emen rie mehn Suhs me e iahk, e pahn wisikiong ni Mwoalen Kopwung Lapalap; oh mehmen me pahn ndaiong emen rie mehn Suhs eh mwalaun suwed, e pahn konehng ale kalokolok en kisiniei nan ehl.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Eri, ni omw pahn wiahiong Koht omw meirong pohn pei sarawi ehu, ke ahpw tamanda me riomw mehn Suhs men nsensuwed pahmw,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 pwilikihdi mahs omw meirongo mwohn pei sarawio, ke ahpw kohwei oh kapwungala nanpwungamwa; mwuri, ke ahpw pwurodo wia omw meirong ong Koht.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Ma mehmen men lelekin uhk ni mwoalen kopwung, kadeke oh kapwungala mahs nanpwungamwa; pwe e dehr panguhkala rehn sounkopwung, a sounkopwung uhd panguhkala rehn pilismen kan, ke ahpw selidiong nan imweteng.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Mehlel I ndaiong uhk, me ke sohte pahn pitla, ke lao kapwungala pweipwand koaros me kileldier.”
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Kumwail rongehr padahk pwoatet: ‘Ke dehr kamwahl.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me pahn kilikilang lih emen oh men dihpki, nahn e wiadahr dipen kamwahl nan kapehde.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Eri, ma palimaun en pwoaren mesomwen pahn kahrehiong uhk nan dihp, pwadikasang oh kesehweisang uhk, pwe e mwahuwong uhk kisehn paliwaromwen en lekdekla sang eh pwonte kolahng nan ehl.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Oh ma palimaun en pehmwen pahn kahrehiong uhk nan dihp, lupukasang oh kesehweisang uhk; pwe e mwahuwong uhk kisehn paliwaromwen en lekdekla sang eh pwonte kolahng nan ehl.”
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Kumwail pil rongehr padahk pwoatet: ‘Mehmen me pahn kesehla eh pwoud, e uhdahn pahn kihong liho kisinlikoun kamweid.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me kesehla eh pwoud ni kahrepe ieu me kaidehkin kamwahl, eri, ohlo kahrehiongehr liho nan kamwahl ma liho pahn pwopwoudida sapahl. A mehmen me pwoudikihda lih emen me mweisangehr eh pwoud, e pil wiadahr dipen kamwahl.”
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Kumwail pil rongehr padahk wet me kohiengehr mehn mahs ako: ‘Ke dehr kauwehla omw inou ong Koht, a kapwaiada dahme ke kahukihla me ke pahn wiahda mwohn silangin Koht.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 A ngehi I ndaiong kumwail: kumwail dehr mwahn kahula nan amwail inou kan. Kumwail dehr kahukihla nanleng, pwe nanleng iei mwoalen Koht;
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 kumwail dehr kahukihla sampah, pwe sampah iei wasahn kommoalepen aluweluwe kan; pil dehr kahukihla Serusalem, pwehki Serusalem ih me poahsoan kaunen Nanmwarki Lapalap.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Pil dehr kahukihla moangamwail kan, pwe sohte mehkot kumwail kak wiahda pwe pitenmoangamwail en pwetepwetala de toantoalla.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Amwail koasoi kan en kin ndahte, ‘Ei’ de ‘Soh.’ Pwe me kin daulihala met, e kin tepisang rehn Me Suwedo.”
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Kumwail rongehr padahk wet me kohieng mehn mahs ako: ‘Pwoaren mas ehu pahn pwainla pwoaren mas ehu, oh ngih pwoat pil pahn pwainla ngih pwoat.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 A ngehi I ndaiong kumwail met: kumwail dehr dupungki me suwed ong emen me wia suwed ong kumwail. Ma mehmen pahn pohr uhk ni palimaun en likin sepomw, a kihong pali teio pwe en pil pohr.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Oh ma mehmen men lelekin uhk ni mwoalen kopwung pwe en adihasang omw sehten, a pil mweidohng omw sekiden.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 A ma sounpei en liki men pahn itonehng uhk ke en wa eh koaruk mwail ehu, iangala mwail riau.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Ma mehmen pahn peki rehmw mehkot, mweidohng. Ma mehmen pahn peki rehmw mehkot pwe en kapwuredohng uhk mwuhr, pil mweidohng.”
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Kumwail pil rongehr padahk pwoatet: ‘Ke en poakohng mehn mpomw kan, a kailongki omw imwintihti kan.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 A ngehi I ndaiong kumwail met: kumwail poakohng amwail imwintihti kan oh kapakapki me kin kalokei kumwail,
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 pwe kumwail en wiahla sapwellimen Sahm me ketiket nanleng, me kin ketin dakerki sapwellime ketipin pohn me suwed oh me mwahu kan, oh kin ketin kamwerehdi keteu pohn me lelepek kan oh me dipan akan.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Eri, keting dah me kumwail pahn kasikasik sang rehn Koht, ma kumwail pahn poakohngete irail kan me poakohng kumwail? Pwe sounrik daksis kan pil kin wia soahng wet!
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Oh ma ihte kompoakepahmwail kan me kumwail pahn kin rahnmwahwih, eri, kumwail sohte siksang meteikan, pwe mehn liki kan pil kin wia soahng wet.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Eri, mourimwail en unsekla—duwehte ieias unsek en Samamwail me ketiket nanleng.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.