Mateus 5
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ni Sises eh mahsanihada pokono, e ahpw ketidahla pohn dohl ehu oh ketidiong powe; a sapwellime tohnpadahk ko ahpw keiong mpe.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Ih eri tapihada padahki irail, mahsanih:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “Meid pai me koapworopworki Koht ni mehkoaros;
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “Meid pai me kin mwahiei;
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “Meid pai me nan kapehd opampap akan;
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “Meid pai me kin ngoangki kapwaiada kupwur en Koht;
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “Meid pai me kin kalahngan ong meteikan;
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “Meid pai me nan kapehd mwakelekel kan;
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “Meid pai me kin wia doadoahk en kamwahu nanpwungen aramas akan;
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “Meid pai me kin ale lokolok pwehki ar kapwaiada kupwur en Koht;
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Meid pai kumwail ma aramas akan pahn lahlahwei kumwail oh kalokei kumwail oh karaunkin kumwail soangen suwed oh likamw koaros pwehki ngehi.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Kumwail nsenamwahu oh perenda, pwe ketingpamwail me laud kowahlap nanleng. Ih duwen ar kaloke soukohp ako me tiengehr mwohmwail.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Kumwail me soahlepen sampah. Eri, ma nemenemen soahl pahn sarasang, sohte mehkot kitail pahn wiahiong pwe nemenemen soahlo en pwurehng miehla. Solahr katepen soahlo, ihte me pahn mwahuwong, en lekdekla wasa me aramas akan pahn tiakpeseng ie.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Kumwail me kamarainpen sampah. Kahnimw ehu me mi pohn dohl ehu sohte kak rirla.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Aramas pil sohte kin isikada lamp oh kihdiong pahn kohpwa, pwe pohn dewe pwe en kamarainihada koaros me mi nan ihmwo.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ih pil duwen kumwail, amwail marain en sansal mwohn aramas akan pwe re en kilang amwail wiewia mwahu kan oh kapikapingahki Samamwail me ketiket nanleng.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Kumwail dehr lemeleme me I kodohng kasohrehla Kosonned en Moses oh padahk en soukohp ako. Soh! I sohte kodohng kasohrehla, pwe I kodohng kapwaiada arail padahk ni mehlel.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Pwe I men kumwail en ese pwe lahng oh sampah lao pahn sohrala, sohte ire pisetik ehu en Kosonnedo pahn sohrala, soahng koaros lao pahn imwisekla.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Eri, mehmen me pahn kauwehla kosonned ehu, mehnda ma me keieu tikitik, oh pil pahn padahkihong aramas teikan en kauwehla, nahn e pahn keieu tikitik nan Wehi Koht. A mehmen me pahn kapwaiada audepen Kosonnedo oh pahn padahkihong aramas teikan en kapwaiada, ih me pahn lapalap nan Wehin Koht.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Eri, I men kumwail en ese, pwe ma amwail mour sohte pahn mwahusang en sounkawehwehn Kosonnedo oh en Parisi kan ar mour, kumwail sohte pahn kak towehda Wehin Koht.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Kumwail rongehr padahk me kohieng mehn mahs ako: ‘Dehr kemehla aramas; a mehmen me pahn kemehla aramas, e pahn ale kadeikpe.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me pahn lingeringer pahn rie mehn Suhs men, e pahn wisikiong ni mwoalen kopwung; oh mehmen me pahn ndahng emen rie mehn Suhs me e iahk, e pahn wisikiong ni Mwoalen Kopwung Lapalap; oh mehmen me pahn ndaiong emen rie mehn Suhs eh mwalaun suwed, e pahn konehng ale kalokolok en kisiniei nan ehl.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Eri, ni omw pahn wiahiong Koht omw meirong pohn pei sarawi ehu, ke ahpw tamanda me riomw mehn Suhs men nsensuwed pahmw,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 pwilikihdi mahs omw meirongo mwohn pei sarawio, ke ahpw kohwei oh kapwungala nanpwungamwa; mwuri, ke ahpw pwurodo wia omw meirong ong Koht.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 “Ma mehmen men lelekin uhk ni mwoalen kopwung, kadeke oh kapwungala mahs nanpwungamwa; pwe e dehr panguhkala rehn sounkopwung, a sounkopwung uhd panguhkala rehn pilismen kan, ke ahpw selidiong nan imweteng.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Mehlel I ndaiong uhk, me ke sohte pahn pitla, ke lao kapwungala pweipwand koaros me kileldier.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Kumwail rongehr padahk pwoatet: ‘Ke dehr kamwahl.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me pahn kilikilang lih emen oh men dihpki, nahn e wiadahr dipen kamwahl nan kapehde.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Eri, ma palimaun en pwoaren mesomwen pahn kahrehiong uhk nan dihp, pwadikasang oh kesehweisang uhk, pwe e mwahuwong uhk kisehn paliwaromwen en lekdekla sang eh pwonte kolahng nan ehl.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Oh ma palimaun en pehmwen pahn kahrehiong uhk nan dihp, lupukasang oh kesehweisang uhk; pwe e mwahuwong uhk kisehn paliwaromwen en lekdekla sang eh pwonte kolahng nan ehl.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Kumwail pil rongehr padahk pwoatet: ‘Mehmen me pahn kesehla eh pwoud, e uhdahn pahn kihong liho kisinlikoun kamweid.’
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 A ngehi I ndaiong kumwail met: mehmen me kesehla eh pwoud ni kahrepe ieu me kaidehkin kamwahl, eri, ohlo kahrehiongehr liho nan kamwahl ma liho pahn pwopwoudida sapahl. A mehmen me pwoudikihda lih emen me mweisangehr eh pwoud, e pil wiadahr dipen kamwahl.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Kumwail pil rongehr padahk wet me kohiengehr mehn mahs ako: ‘Ke dehr kauwehla omw inou ong Koht, a kapwaiada dahme ke kahukihla me ke pahn wiahda mwohn silangin Koht.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 A ngehi I ndaiong kumwail: kumwail dehr mwahn kahula nan amwail inou kan. Kumwail dehr kahukihla nanleng, pwe nanleng iei mwoalen Koht;
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 kumwail dehr kahukihla sampah, pwe sampah iei wasahn kommoalepen aluweluwe kan; pil dehr kahukihla Serusalem, pwehki Serusalem ih me poahsoan kaunen Nanmwarki Lapalap.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Pil dehr kahukihla moangamwail kan, pwe sohte mehkot kumwail kak wiahda pwe pitenmoangamwail en pwetepwetala de toantoalla.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Amwail koasoi kan en kin ndahte, ‘Ei’ de ‘Soh.’ Pwe me kin daulihala met, e kin tepisang rehn Me Suwedo.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Kumwail rongehr padahk wet me kohieng mehn mahs ako: ‘Pwoaren mas ehu pahn pwainla pwoaren mas ehu, oh ngih pwoat pil pahn pwainla ngih pwoat.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 A ngehi I ndaiong kumwail met: kumwail dehr dupungki me suwed ong emen me wia suwed ong kumwail. Ma mehmen pahn pohr uhk ni palimaun en likin sepomw, a kihong pali teio pwe en pil pohr.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Oh ma mehmen men lelekin uhk ni mwoalen kopwung pwe en adihasang omw sehten, a pil mweidohng omw sekiden.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 A ma sounpei en liki men pahn itonehng uhk ke en wa eh koaruk mwail ehu, iangala mwail riau.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Ma mehmen pahn peki rehmw mehkot, mweidohng. Ma mehmen pahn peki rehmw mehkot pwe en kapwuredohng uhk mwuhr, pil mweidohng.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Kumwail pil rongehr padahk pwoatet: ‘Ke en poakohng mehn mpomw kan, a kailongki omw imwintihti kan.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 A ngehi I ndaiong kumwail met: kumwail poakohng amwail imwintihti kan oh kapakapki me kin kalokei kumwail,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 pwe kumwail en wiahla sapwellimen Sahm me ketiket nanleng, me kin ketin dakerki sapwellime ketipin pohn me suwed oh me mwahu kan, oh kin ketin kamwerehdi keteu pohn me lelepek kan oh me dipan akan.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Eri, keting dah me kumwail pahn kasikasik sang rehn Koht, ma kumwail pahn poakohngete irail kan me poakohng kumwail? Pwe sounrik daksis kan pil kin wia soahng wet!
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Oh ma ihte kompoakepahmwail kan me kumwail pahn kin rahnmwahwih, eri, kumwail sohte siksang meteikan, pwe mehn liki kan pil kin wia soahng wet.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Eri, mourimwail en unsekla—duwehte ieias unsek en Samamwail me ketiket nanleng.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.