Mateus 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Sises eri ketiket kohla sang ni Tehnpas Sarawio, sapwellime tohnpadahk ko eri keieng mpe pwe re en kasalehiong wiepen ihmw kan en tehnpaso.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ih eri mahsanihong irail, “Iei, kumwail kadehde mwahu mepwukat koaros. Kumwail en ese pwe sohte takai ehu pahn luhwehdi nan dewe; koaruhsie pahn rengkidi.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ni eh ketidiong kommoal pohn Nahnahn Olip, tohnpadahk ko ahpw patohdo kelehpwla reh; re ahpw patohwanohng, “Komw ketin mahsanihong kiht ahnsou da me mepwukat pahn wiawi, oh kilel da kei me pahn kasalehda ahnsoun omwi pahn ketido oh imwin sampah.”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Sises eri ketin sapeng irail, mahsanih, “Kumwail mwasahn oh kaleke pwe emen dehr keteweikumwaildi.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Pwe aramas tohto pahn kohdo ni mwarei oh ndinda, ‘Ngehi me Mesaiao!’ oh re pahn pitihedi me tohto.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Kumwail pahn rong rongen mahwen oh koasoiepen mahwen kan; ahpw kaleke kumwail salohda. Pwe mepwukat uhdahn pahn wiawi, ahpw kaidehkin imwin sampah met.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Ehu sahpw pahn uhwong ehu sahpw, ehu wehi pahn mahweniong ehu wehi. Wasa koaros lehk lapalap oh rerrer en sahpw pahn wiawi.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ahpw mepwukat koaros rasehng tepin medek en neitik.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Aramas akan pahn salihkumwaildi oh pangkumwailla pwe kumwail en lokolok oh kamakamala. Tohn wehi koaros pahn kailongkin kumwail pwehki ngehi.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ni ahnsowo me ngeder me pahn kesehla ar pwoson, ekei pahn pangala ekei, oh re pahn kailokpene nanpwungarail.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Soukohp likamw tohto pahn pwarada me pahn ketewehdi me tohto.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Pwehki me suwed eh pahn paraparala wasa kan, limpoak en me tohto pahn tikitikla.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Ahpw me pahn dadaurete lel ni imwi, ih me pahn mourla.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Oh Rongamwahu en Wehin Koht pahn lohkseli wasa koaros nin sampah, pwe kadehde en mie ong aramas koaros—a mwuri, imwin sampah ahpw pahn kohdo.”
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Kumwail pahn kilang duwen ‘Sansal Kasensuwed Likemisiko,’ me soukohp Daniel kohpadahr. E pahn uhda nan wasa sarawio.” (Mehmen me wadek met, en wehwehki!)
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 “Eri, irail kan me kin mihmi Sudia, re en tangalahng pohn nahna kan.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 A aramas me mihmi pohn pweleng en imwe, e dehpa kohdihong ale mehkot sang loale pwe solahr ahnsou;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 oh me mihmi nan sapwe, e dehpa pwurodo ale eh likou puhp nan imwe.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Meid pahn apwal ong lih liseian akan oh me neitik pwelel kan ni ahnsowo!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Kumwail peki rehn Koht pwe amwail sopohla en dehr wiawi ni ahnsoun pou de rahnen Sapad!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Pwe apwal en ni ahnsowo pahn laudsang apwal me kin wiawi sang mahs kohdo lel met; pil sohte me pahn duwe sang met kohla.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Koht eri ketin kamalaulaulahr rahn ako; eri, ma e sohte ketin wia met, sohte aramas emen pahn pitla. A pwehki sapwellime me pilipil kan me e pahn ketin kamalaulaukilahr rahn ako.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 “Eri, ma emen pahn ndahng kumwail, ‘Iet Mesaiao!’ de ‘Ionen, e ketiket mwo!’—kumwail dehr kamehlele.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Pwe Mesaia likamw ekei oh soukohp likamw ekei pahn pwarada; re pahn wiahda kilel kapwuriamwei kei oh manaman ekei pwe re en kalowehkihdi sapwellimen Koht me pilipil kan, ma e kak pahrail.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Kumwail rong pwe I kohpadahngkumwailehr met, mwohn eh pahn wiawi.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Eri, ma aramas akan pahn ndahng kumwail, ‘Iet e ketiket nan sapwtehno!’—kumwail dehpa kohieila; de ma re nda, ‘Iet e ketiket wasa rir en nan ihmwet!’—kumwail dehpa kamehlele.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Pwe Nein-Aramas pahn ketido duwehte lioal me kin pir ni mesenleng ahpw kin lellahng ni kepinleng.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 “Wasa kis me mahn mehla men kin mi ie, menpihr me adaneki puldur kin pokonlahng ie.”
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Mwurin apwal laud en rahn ako, ketipin pahn mwadang rotala, maram sohla pahn linge, usu kan pahn pwupwudihsang nanleng, manaman en nan wehwe kan pahn mwekidida sang nan dewerail kan.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 A ih ahnsowo me kilel en Nein-Aramas pahn pwarada pahnlahng; oh kadaudok kan koaros en sampah pahn sengiseng ni ar pahn kilang duwen Nein-Aramas eh pahn ketiket kohdo pohn depwek en pahnlahng kan ni roson oh lingaling lapalahpie.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ngilen sowi laud ehu ahpw pahn wiawi, a e ahpw pahn ketin poaronehla sapwellime tohnleng kan wasa koaros en sampah sang ni palimese lel ni palikapi, pwe re en kapokonepene sapwellime me pilipil kan.”
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “I men kumwail en ale padahk ehu sang ni tuhke me adaneki pik. Ma rahntuhke pwoatet kin pohndipwla oh mwuterekla oh teh kan kin tapihada os nin rah kan, kumwail kin esehki me rahk kerendohr.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Eri, pil duwehte, ma kumwail pahn kilang mepwukat koaros eh wiawi, kumwail pahn esehki me ahnsawi kerendohr, me e nektehn tepida.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Kumwail en ese pwe mepwukat koaros pahn wiawi mwohn irail koaros me momour ahnsou wet ar pahn mehla.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Nanleng oh sampah pahn sohrala; a ei padahk kan sohte pahn sohrala.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 “A duwen rahno oh ahnsowo, sohte emen me ese iahd e pahn leledo, oh tohnleng en nanleng kan, pil Sapwellimen Sahmo sohte mwahngih, Sahmohte me mwahngih.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Ketidohn Nein-Aramas pahn duwehte me wiawiher ni mwehin Nohao.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Pwe nin duwen aramas ako ar pereperen kamakamadipw ni rahn ako mwohn nohlik lapalapo, ohl oh lih akan wiewia pwopwoud lao lel rahn me Noha pedolong nan warihmwo;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 re ahpw sasairki nohliko, e lao komwopwirailla koaruhsie; ih duwen me pahn wiawi, ni ahnsou me Nein-Aramas pahn pwarodo.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Ni ahnsowo ohl riemen me pahn wie doadoahk nansapw, emen ira pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Lih riemen me pahn kepekepel pilawa, emen ira pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Kumwail eri mwasamwasahn pwe kumwail sehse rahn me amwail Kaun-o pahn ketido.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Kumwail en ese pwe ma kaunen peneinei ehu pahn ese ahnsou de awa me lipirap emen pahn kodohn pirap nan imwe, e sohte pahn meirla, pwe e pahn pepehd oh mwasamwasahn pwe lipirapo de kohdo wehdpeseng imweo.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Iei me kumwail en pil onohnop ahnsou koaros, pwe Nein-Aramas pahn ketido ni awa me kumwail pahn sasairki.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 “Ihs sounpapah me kumwail lemeleme me uhdahn loalopwoatohng eh kaun oh loalokong? Eri, iei ih me eh kaun kasapwiladahngehr pohn papah teikan, pwe en kin nehkohng irail kanarail kisin mwenge ahnsou me konehng.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Meid pai papah meno me eh kaun pahn kin diar eh wiewia met, ni eh kin pwarodo ni imwe!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Kumwail en ese pwe kaun menet pahn kasapwilada papah menet pwe en kaunda eh dipwisou kan koaros.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 A ma papah suwed men ih, e pahn mengimengloalki, ‘Ei kaun pahn pwand en pwurodo,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 e ahpw pahn tapihada keme ienge papah teikan, oh patehng me kapehd en mwenge kan oh me kamam sakau kan.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Kauno ahpw pahn pwurodo ehu rahn me papaho sohte lemeleme oh ahnsou me e sehse;
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 e ahpw pahn pelepeseng oh katohrelahng rehn me mwalaun kan; wasa e pahn sengiseng ie oh ngih kan tehtehrek.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.