Malaquias 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw ketin sapeng, mahsanih, “I pahn kadarewei nei meninkeder pwe en kaunopada elei mwohi. Eri, Kaun me kumwail kin kasikasik ahpw pahn mwadangete ketidohng nan Tehnpese Sarawio. Meninkeder me kumwail pil inenen kasikasik oh men kilang pahn pwarodo oh kalohki ei inou.”
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eu enviarei o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E o Senhor a quem vocês estão procurando vai chegar de repente ao seu Templo. E está chegando o mensageiro que vocês esperam, aquele que vai trazer a
2 Ahpw ihs me pahn kakohng rahno me e pahn ketido? Ihs me pahn kak momour ni eh pahn ketido? E pahn ketin rasehng kisiniei me kin kamwakele mete, oh pil rasehng sohpw kehlail.
2 Mas quem poderá aguentar o dia em que ele vier? Quem ficará firme quando ele aparecer? Pois ele será como o fogo, para nos purificar ; será como o sabão, para nos lavar.
3 E pahn ketidohn wia kopwung, rasehng me kin inim oh kamwakelehda silper. Sapwellimen KAUN-O meninkeder pahn ketin kamwakelehda samworo kan, duwehte souninim mete eh kin kamwakelehda silper oh kohl. Eri, re ahpw pahn wadohng KAUN-O soangen meirong me konehng.
3 Ele se sentará para purificar os sacerdotes, os descendentes de Levi, como quem purifica e refina a prata e o ouro no fogo. Assim eles poderão oferecer a Deus os sacrifícios que ele exige.
4 Eri, meirong kan me mehn Suda oh Serusalem pahn wadohng KAUN-O pahn kaparanda kupwure, rasehng kaperen en meirong kan me kin wiawi mahs.
4 Então as ofertas trazidas pelo povo de Judá e pelos moradores de Jerusalém agradarão a Deus, como acontecia nos tempos passados.
5 KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanih, “I pahn ketido pwe I en kapwung kumwail, oh I pahn wia kadehde me pahn uhwong irail kan me kin wia wunahni, irail me kin kamwahl, irail me kin wia kadehde likamw, irail me kin pitih neirail tohndoadoahk kan oh widinge liohdi kan, me sepwoupwou kan, oh mehn liki kan; pil irail koaros me sohte kin waunekin ie.”
5 O Senhor Todo-Poderoso diz ao seu povo: — Eu virei julgá-los. E darei sem demora o meu testemunho contra todos os que não me respeitam, isto é, os feiticeiros, os adúlteros, os que juram falso, os que exploram os trabalhadores e os que negam os direitos das viúvas, dos órfãos e dos estrangeiros que vivem com vocês.
6 “Ngehi KAUN-O, oh I sohte pahn wekila. Kahrehda kumwail, kadaudok en Seikop kan, saikinte salongala douluhl.
6 O Senhor diz: — Eu sou o
7 Kumwail duwehte samamwail ko me kesehla ei kosonned kan oh sohte kapwaiada. Eri, kumwail pwurodohng rehi, oh I ahpw pahn sapahlwohng rehmwail. Ahpw kumwail kin kalelapak, ‘Dahme se pahn wia pwe se en pwurowohng rehmwi?’
7 Vocês são como os seus antepassados: abandonam as minhas leis e não as cumprem. Voltem para mim, e eu voltarei para vocês. Mas vocês perguntam: “Como é que vamos voltar?”
8 I ahpw uhd keinemwe, ia duwe, me pwung aramas emen en pitih Koht? Soh! Ahpw kumwail kin pitipitih ie. Ia mwomwen amwail kin pitih ie? Sang ni mwomwen amwail meirongki eisek kis ehun amwail pai oh pil amwail meirong teikan.
8 Eu pergunto: “Será que alguém pode roubar a Deus?” Mas vocês têm roubado e ainda me perguntam: “Como é que estamos te roubando?” Vocês me roubam nos dízimos e nas ofertas.
9 Kumwail koaros rialahr, pwehki tohn wehi wet koaros kin pitipitih ie.
9 Todos vocês estão me roubando, e por isso eu amaldiçoo a nação toda.
10 Kumwail wadohng nan Tehnpas Sarawio eisek kis ehun amwail dipwisou kan koaros, pwe en mie mwenge tohto wasao. Kumwail song duwen ei manaman, oh kumwail ahpw pahn kilang me I pahn ritingadahng kumwail dipwisou kesempwal en nanleng oh kamwerediong kumwail soangen kamwahu kan ni uwe ieu me laud.
10 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, ordeno que tragam todos os seus dízimos aos depósitos do Templo, para que haja bastante comida na minha casa. Ponham-me à prova e verão que eu abrirei as janelas do céu e farei cair sobre vocês as mais ricas bênçãos.
11 I sohte pahn mweidohng mensiek kan en kauwehla amwail wahntuhke kan, oh amwail tuhkehn wain kan pahn wahn mehlel.
11 Não deixarei que os gafanhotos destruam as suas plantações, e as suas parreiras darão muitas uvas.
12 Eri, tohn wehi kan koaros pahn kahdanekin kumwail meid pai, pwehki sapwail kan eh pahn wiahla wasahn kousoan mwahu ehu.”
12 Todos os povos dirão que vocês são felizes, pois vocês vivem numa terra boa e rica. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
13 KAUN-O ahpw mahsanih, “Kumwail kin lahlahwe ie. Kumwail ahpw kin kalelapak, ‘Dahme se kin patohwan duwen komwi?’
13 O Senhor diz: — Vocês falaram mal de mim e ainda perguntam: “O que foi que falamos contra ti?”
14 Kumwail kin koasoia, ‘Sohte katepen atail pahn papah Koht. Ia katepen atail kapwaiada sapwellime mahsen kan, de pil song kasalehiong KAUN-O, Wasa Lapalap, me kitail koluhkihla mehkan me kitail wiadahr?
14 Vocês dizem: “Não vale a pena servir a Deus. Não adianta nada a gente fazer o que o Senhor Todo-Poderoso manda ou vestir roupas de luto para mostrar a ele que estamos arrependidos.
15 Duwen atail kin kilang, irail kan me pohnmwahso, iei irail me kin nsenamwahu. Aramas suwed kan kin pweida mwahu, re pil kin kasongosongehki sapwellimen Koht kanengamah ar wiewia suwed kan, re ahpw sohte kin ale kalokepe.’”
15 É fácil notar que os orgulhosos são felizes, e a gente vê que tudo dá certo para os maus; quando põem o Senhor à prova, eles não são castigados.”
16 Eri, aramas akan me kin lemmwiki Koht ahpw koasoakoasoiapene nanpwungarail, oh KAUN-O ketin karonge oh kupwure duwen me re koasoia. Mwohn silangi, e ntingdier nan pwuhk ehu duwen irail kan me lemmwiki oh wauneki KAUN-O.
16 Então os que temiam o Senhor falaram uns com os outros, e ele escutou com atenção o que estavam dizendo. E na presença dele foram escritos num livro os nomes dos que respeitavam a Deus e o adoravam.
17 KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanih, “Re pahn wiahla nei aramas. Ni rahn me I pahn mwekid, re pahn wiahla uhdahn nei aramas. I pahn kupwur mahk oh kalahngan ong irail, duwehte sahm men me kin mahk oh kalahngan ong nah men me kin papah ih.
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Eles serão o meu povo. Quando chegar o dia que estou preparando, eles serão o meu próprio povo. Eu terei compaixão deles como um pai tem compaixão do filho que lhe obedece.
18 Kumwail eri pahn pwurehng kilang wekpeseng en aramas pwung kan oh aramas suwed kan, me kin papah ie oh me sohte kin papah ie,”
18 E mais uma vez o meu povo verá a diferença entre o que acontece com as pessoas boas e com as más, entre os que me servem e os que não me obedecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.