Malaquias 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Iet mahsen me KAUN-O ketikihong Malakai pwe en kalohkihong mehn Israel kan.
1 Uma advertência: a palavra do Senhor contra Israel, por meio de Malaquias.
2 KAUN-O ahpw mahsanihong sapwellime aramas akan, “I kin poakohng kumwail sang mahs.”
2 "Eu sempre os amei", diz o Senhor. "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste? ’ "Não era Esaú irmão de Jacó? ", declara o Senhor. "Todavia eu amei Jacó,
3 a Esau oh kadaudoke kan me I kin kalahdeki. I kauwelahr sapwen Esau sahpw nahnahn, oh mweidohng sahpwo mahn lawalo kan.”
3 mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
4 Ma kadaudoken Esau, mehn Edom kan, pahn koasoia, “At kahnimw kan mwomwlahr, ahpw se pahn pwurehng kauwada sapahl,” KAUN-O ahpw pahn ketin sapeng, “Mweidohng re en pwurehng kauwada sapahl—ahpw I pahn pwurehng karangkehdi. Sapwen mehn Edom pahn adanekihla ‘Sahpw suwed’ oh ‘Wehi me kin mihmihte pahn engieng en KAUN-O kohkohlahte.’”
4 Embora Edom afirme: "Fomos esmagados, mas reconstruiremos as ruínas", assim diz o Senhor dos Exércitos: "Podem construir, mas eu demolirei. Eles serão chamados Terra Perversa, povo contra quem o Senhor está irado para sempre.
5 Mehn Israel kan pahn pein kilangki masarail, re ahpw pahn koasoia, “KAUN-O me manaman kowahlap, pil lelohng wehi kan likin Israel!”
5 Vocês verão isso com os próprios olhos e exclamarão: Grande é o Senhor, até mesmo além das fronteiras de Israel!
6 KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanihong samworo kan, “Nahi men kin wauneki seme, oh lidu men kin wauneki eh soumas. Eri, ngehi samamwail—a dahme kumwail sohte kin waunekiniehki? Ngehi pil amwail soumas—a dahme kumwail sohte kin kahkahkiniehki? Kumwail kin mwamwahlikin ie, kumwail ahpw kin kalelapak, ‘Ia mwomwen at kin mwamwahlikin komwi?’
6 "O filho honra seu pai, e o servo o seu senhor. Se eu sou pai, onde está a honra que me é devida? Se eu sou senhor, onde está o temor que me devem? ", pergunta o Senhor dos Exércitos a vocês, sacerdotes. "São vocês que desprezam o meu nome! " "Mas vocês perguntam: ‘De que maneira temos desprezado o teu nome? ’
7 Eri, iet duwehn: sang ni amwail kin meirongki mwenge sohte katepe pohn ei pei sarawio. Kumwail ahpw kin idihdek, ‘Ia mwomwen at sohte kin waunekin komwi?’ Eri, I pahn sapengkin kumwail—sang ni amwail mwamwahliki ei pei sarawio.
7 "Trazendo comida impura ao meu altar! "E mesmo assim ainda perguntam: ‘De que maneira te desonramos? ’ "Ao dizerem que a mesa do Senhor é desprezível.
8 Ni amwail kin wahdo mahn maskun men pwe en meirongkihong ie, ia duwe, kumwail medemedewe met me pwung? Ni amwail kin wahdo mahn mwoator de mahn soumwahu men, ia duwe, kumwail medemedewe met me pwung? Ma kumwail pahn kihong amwail kepina soangen mahn pwukat, ia duwe, e pahn perenkihda, de e pahn wiahiong kumwail soangen kamwahu ehu?”
8 "Na hora de trazerem animais cegos para sacrificar, vocês não vêem mal algum. Na hora de trazerem animais aleijados e doentes como oferta, também não vêem mal algum. Tentem oferecê-los de presente ao governador! Será que ele se agradará de vocês? Será que os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
9 Eri, kumwail samworo kan, ma kumwail pahn peki Koht en ketin kupwurei kitail, e sohte pahn ketin sapeng amwail pekipek pwehki amwail sapwung.
9 "E agora, sacerdotes, tentem apaziguar a Deus para que tenha compaixão de nós! Será que com esse tipo de oferta ele os atenderá? ", pergunta o Senhor dos Exércitos.
10 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw mahsanih, “I men emen kumwail en ritingedi wenihmw kan en Tehnpas Sarawio pwe en ireikumwaildihsang en isikada kisiniei soh katepe pohn ei pei sarawio. I sohte mwahn kupwurperenkin kumwail; I pil sohte pahn ale meirong kan me kumwail kin wadohng ie.
10 "Ah, se um de vocês fechasse as portas do templo. Assim ao menos não acenderiam o fogo do meu altar inutilmente. Não tenho prazer em vocês", diz o Senhor dos Exércitos, "e não aceitarei as suas ofertas.
11 Aramas akan sang wasa koaros nin sampah kin waunekin ie. Wasa koaros re kin isik warpwohmwahu ong ie, oh kihda meirong me konehng. Irail koaros kin waunekin ie!
11 Pois do oriente ao ocidente grande é o meu nome entre as nações. Em toda parte incenso e ofertas puras são trazidos ao meu nome, porque grande é o meu nome entre as nações", diz o Senhor dos Exércitos.
12 A kumwail sohte kin waunekin ie ni amwail koasoia me sohte katepen ei pei sarawio, oh pil ni amwail kin mwamwahliki mwenge me kumwail kin meirongki wasao.
12 "Mas vocês o profanam ao dizerem que a mesa do Senhor é imunda e que a sua comida é desprezível.
13 Kumwail kin koasoia, ‘Se pwangahkidahr wia mepwukat!’ Oh kumwail kin kasalehda mwomwen aklapalap ong ie. Kumwail kin meirongkihong ie mahn pirapada de mahn mwoator, de pil mahn soumwahu. Ia duwe, kumwail medemedewe me I pahn kupwurperenki alehsang kumwail soangen meirong pwukat?
13 E ainda dizem: ‘Que canseira! ’ e riem dela com desprezo", diz o Senhor dos Exércitos. "Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos? ", pergunta o Senhor.
14 Ahpw ma aramas mwersuwed men pahn inoukihda en meirongkihong ie nah mahn mwahu men, ahpw meirongkihla nah mahn emen me sohte katepe, eri en riahla. Pwe ngehi nanmwarki lapalap emen, oh aramas en wehi koaros kin lemmwikin ie.”
14 "Maldito seja o enganador que, tendo no rebanho um macho sem defeito, promete oferecê-lo e depois sacrifica um animal defeituoso", diz o Senhor dos Exércitos; "pois eu sou um grande rei, e o meu nome é temido entre as nações. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.