Levítico 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en patohwanohng samworo kan me nein Aaron, “Sohte samworo men pahn kasaminehkihla pein ih ni eh pahn iang kasarawien sarepidi kiseh men me melahr,
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 likin mehlahn eh pahpa, nohno, nah pwutak, nah serepein, rie ohl,
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 de rie serepein me saikinte pwopwoud oh kin iang mihmi ni imweo.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 E sohte pahn kasaminehkihla pein ih mehlahn irail kan me pwopwoudohng nan eh peneinei.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 “Sohte samworo men pahn sehkasang pitenmoange de eh alis, de leke kili, pwe en kasalehda eh nsensuwedki mehlahn emen.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 E pahn sarawi oh e sohte pahn kasaminehla mwarei. E kin patohwandahng ie meirong en konot kan, eri e uhdahn pahn sarawi.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 Samworo men sohte pahn pwoudikihda lih emem me kin netiki paliwere de lih me sohte meipwon de me mweisang eh pwoud.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 Aramas akan pahn kin wiahki samworo aramas sarawi, pwehki eh kin patohwandahng ie meirong en konot kan. Ngehi KAUN-O; I me sarawi oh I kin kasarawihala nei aramas akan.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 Ma nein samworo serepein pahn wiahla lihen netiki paliwere, serepeino pahn kanamenekihala eh pahpa; e uhdahn pahn isihsla lao mehla.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 “Samworo Lapalapo me keikidier leh sarawi pohn moange oh kasarawilahr pwehn kin likawih likoun samworo, sohte pahn kin kapingada pitenmoange de tehrpeseng eh likou pwehn kasalehda eh nsensuwedki me melahr emen.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 — ausente —
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 — ausente —
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 E pahn pwoudikihda lih meipwon,
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 kaidehk liohdi de lih me mweisang eh pwoud de lih me kin netiki paliwere. E pahn pwoudiki lih meipwon emen sang nan eh peneinei.
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 Ma soh, nah seri kan, me uhdahn pahn wia seri sarawi kei, pahn wiahla seri samin kei. Ngehi KAUN-O oh ngehi me piladahr oh katohrelahr ih pwehn wia Samworo Lapalap.”
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
16 O Senhor disse a Moisés:
17 en padahkihong Aaron, “Sohte emen rehn kadaudokomw kan me mie mehkot suwed ni paliwere pahn kak mweimweiong en patohwandahng ie meirong en konot. Koasoandi wet pahn poatopoat erein dih koaros kohkohlahte.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Sohte aramas emen me mie mehkot suwed ni paliwere kak mweimweiong en wia meirong: eri soangen aramas me rasehng me maskun, dangepel, de kiaweliwel;
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 me pehtuk, de nehtuk;
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 me mpwokos de me sokelei; sohte emen me masapang de kilinwai, de me lekwusol.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 Sohte emen me kisehn kadadudok en samworo Aaron me mie mehkot mwomwsuwed ni paliwere pahn mweimweiong en patohwandahng ie meirong en konot.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Soangen aramas menet kak iang tungoale meirong en konot me kin kohieng ie, soangen meirong en konot kan koaros, me sarawi oh pil me inenen sarawihe kan,
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 ahpw pwehki mwomwsuwed ni paliwere e sohte pahn keidohng limwahn kahdeng sarawio de limwahn pei sarwio. E sohte pahn kasaminehla dipwisou sarawi pwukat, pwehki ngehi KAUN-O oh ngehi me kasarawihiraillahr.”
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Ih met me Moses patohwanohng Aaron, nein Aaron pwutak ko oh mehn Israel ko koaros.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.