Levítico 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses en patohwanohng samworo kan me nein Aaron, “Sohte samworo men pahn kasaminehkihla pein ih ni eh pahn iang kasarawien sarepidi kiseh men me melahr,
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 likin mehlahn eh pahpa, nohno, nah pwutak, nah serepein, rie ohl,
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 de rie serepein me saikinte pwopwoud oh kin iang mihmi ni imweo.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 E sohte pahn kasaminehkihla pein ih mehlahn irail kan me pwopwoudohng nan eh peneinei.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 “Sohte samworo men pahn sehkasang pitenmoange de eh alis, de leke kili, pwe en kasalehda eh nsensuwedki mehlahn emen.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 E pahn sarawi oh e sohte pahn kasaminehla mwarei. E kin patohwandahng ie meirong en konot kan, eri e uhdahn pahn sarawi.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 Samworo men sohte pahn pwoudikihda lih emem me kin netiki paliwere de lih me sohte meipwon de me mweisang eh pwoud.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 Aramas akan pahn kin wiahki samworo aramas sarawi, pwehki eh kin patohwandahng ie meirong en konot kan. Ngehi KAUN-O; I me sarawi oh I kin kasarawihala nei aramas akan.
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Ma nein samworo serepein pahn wiahla lihen netiki paliwere, serepeino pahn kanamenekihala eh pahpa; e uhdahn pahn isihsla lao mehla.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 “Samworo Lapalapo me keikidier leh sarawi pohn moange oh kasarawilahr pwehn kin likawih likoun samworo, sohte pahn kin kapingada pitenmoange de tehrpeseng eh likou pwehn kasalehda eh nsensuwedki me melahr emen.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 — ausente —
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 — ausente —
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 E pahn pwoudikihda lih meipwon,
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 kaidehk liohdi de lih me mweisang eh pwoud de lih me kin netiki paliwere. E pahn pwoudiki lih meipwon emen sang nan eh peneinei.
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 Ma soh, nah seri kan, me uhdahn pahn wia seri sarawi kei, pahn wiahla seri samin kei. Ngehi KAUN-O oh ngehi me piladahr oh katohrelahr ih pwehn wia Samworo Lapalap.”
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 KAUN-O ketin mahsanihong Moses
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 en padahkihong Aaron, “Sohte emen rehn kadaudokomw kan me mie mehkot suwed ni paliwere pahn kak mweimweiong en patohwandahng ie meirong en konot. Koasoandi wet pahn poatopoat erein dih koaros kohkohlahte.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Sohte aramas emen me mie mehkot suwed ni paliwere kak mweimweiong en wia meirong: eri soangen aramas me rasehng me maskun, dangepel, de kiaweliwel;
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 me pehtuk, de nehtuk;
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 me mpwokos de me sokelei; sohte emen me masapang de kilinwai, de me lekwusol.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Sohte emen me kisehn kadadudok en samworo Aaron me mie mehkot mwomwsuwed ni paliwere pahn mweimweiong en patohwandahng ie meirong en konot.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Soangen aramas menet kak iang tungoale meirong en konot me kin kohieng ie, soangen meirong en konot kan koaros, me sarawi oh pil me inenen sarawihe kan,
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 ahpw pwehki mwomwsuwed ni paliwere e sohte pahn keidohng limwahn kahdeng sarawio de limwahn pei sarwio. E sohte pahn kasaminehla dipwisou sarawi pwukat, pwehki ngehi KAUN-O oh ngehi me kasarawihiraillahr.”
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Ih met me Moses patohwanohng Aaron, nein Aaron pwutak ko oh mehn Israel ko koaros.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.