Levítico 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 KAUN-O mahsanihong Moses
1 Disse ainda o Senhor a Moisés:
2 en patohwanohng mehn Israel ko, “Kumwail en sarawihla, pwe ngehi, KAUN-O, amwail Koht, me sarawi.
2 "Diga o seguinte a toda comunidade de Israel: Sejam santos porque eu, o Senhor, o Deus de vocês, sou santo.
3 Emenemen kumwail pahn kin wauneki eh nohno oh eh pahpa, oh pil kapwaiada rahnen Sapad, duwen me I koasoanedier. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
3 "Respeite cada um de vocês a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
4 “Kumwail dehr keseiehla oh pwongih dikedik en eni kan, pil dehr wiahda oh pwongih koht kan me wiawihkihda mete. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
4 "Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
5 “Ni amwail pahn kemehla mahn emen pwehn wia meirong en kaminimin, kumwail kapwaiada kosonned akan me I kihong kumwail; eri, I ahpw pahn perenki meirongo.
5 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de comunhão ao Senhor, ofereçam-no de modo que seja aceito em favor de vocês.
6 Kumwail pahn kang uduko ni rahn me kumwail kemehla mahno, de mandahn rahno. Ma mie uduk me luhwehdi lel ni kesiluhn rahn e pahn isihsla,
6 Terá que ser comido no dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte; o que sobrar até ao terceiro dia será queimado.
7 pwehki eh saminlahr ong kaudok. Eri, ma mehmen pahn tungoale, I sohte pahn perenki meirongo.
7 Se alguma coisa for comida no terceiro dia, estará estragada e não será aceita.
8 Mehmen me pahn tungoale pahn kamwahlihala mehkot me kasarawihongieier, oh e solahr pahn wia kisehn nei aramas akan.
8 Quem comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade, porque profanou o que é santo ao Senhor; será eliminado do meio do seu povo.
9 “Ni amwail pahn dolung wahn amwail mwetuwel kan, kumwail dehr pelehsang wahnsahpw kan me mi ni keilen amwail mwahto, pil dehr rikpene luhwen wahnsahpw kan.
9 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas de sua colheita.
10 Kumwail dehr dolung sapahlih amwail mwetin wain kan, wain me kumwail sohte kilang oh dauliher, de rikada wahn wain me pwupwudi kan; kumwail mweidohng kenen me semwehmwe kan oh mehn liki kan. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
10 Não passem duas vezes pela sua vinha, nem apanhem as uvas que tiverem caído. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
11 “Kumwail dehr pirap, de mwersuwed, de wia likamw.
11 "Não furtem. "Não mintam. "Não enganem uns aos outros.
12 Kumwail dehr wiahda inou ni mwarei ma kumwail sohte lemeleme en kapwaiada; pwe met kin kahdsuwedihala mwarei. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
12 "Não jurem falsamente pelo meu nome, profanando assim o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor.
13 “Kumwail dehr wiahda mehkot suwed ong aramas emen, sohte lipilipil, de adihasang mehkot. Kumwail dehr kolokol pweinen noumwail tohndoadoahk kan, en dehr pil pwahndkihla rahn ehu.
13 "Não oprimam nem roubem o seu próximo. "Não retenham até a manhã do dia seguinte o pagamento de um diarista.
14 Kumwail dehr lahlahwe aramas salengepon, de kihdiong mehkot mwohn me maskun men pwe en dipekelekelki, ahpw kumwail lemmwikin ie. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
14 "Não amaldiçoem o surdo nem ponham pedra de tropeço à frente do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “Kumwail wia dahme mehlel oh pwung ni amwail kin koasoanehdi pwunglahn kopwung kan nan mwoalen kopwung; dehr uhpalihki me semwehmwe kan, de masak me kepwehpwe kan.
15 "Não cometam injustiça num julgamento; não favoreçam os pobres, nem procurem agradar os grandes, mas julguem o seu próximo com justiça.
16 Dehr karaunmwahlih aramas, oh ni emen eh pahn wia kopwung en eh mour, kasalehda omw kadehde ma e kak sewese ih. Ngehi me KAUN-O.
16 "Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “Ke dehr kadakadaur nan kapehdomw lamalam suwed ong emen, kapwungala soansuwed kan nanpwungen kowe oh mehn mpomw kan, pwe ke dehr wiahkihda dihp.
17 "Não guardem ódio contra o seu irmão no coração; antes repreendam com franqueza o seu próximo para que, por causa dele, não sofram as conseqüências de um pecado.
18 Dehr dupungki me suwed ong emen eh wia suwed ong uhk, de kadakadaur omw kailongki, ahpw ke en poakohng mehn mpomw duwehte omw kin poakohng pein uhk. Ngehi me KAUN-O.
18 "Não procurem vingança, nem guardem rancor contra alguém do seu povo, mas ame cada um o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “Kumwail peikiong ei kosonned akan. Kumwail sohte pahn kowarakiheki noumwail mahn mahnd akan ong ehu soangen mahn tohrohr. Dehr padokedi soangen werentuhke riau nan mwetuwelteieu. Kumwail sohte pahn likawih likou me wiawihkihda soangen likou riau.
19 "Obedeçam às minhas leis. "Não cruzem diferentes espécies de animais. "Não plantem duas espécies de sementes na sua lavoura. "Não usem roupas feitas com dois tipos de tecido.
20 “Ma e sansal me ohl emen wiahki eh pekehi serepein lidu men, ahpw serepeino saikinte pweipweida oh kasaledekla, oh ma emen ohl tohrohr pahn kapwaiada nsenen pwopwoud rehn serepeino, eri, ira pahn kalokolok, ahpw ira sohte pahn kamakamala, pwehki serepeino wia lidu men.
20 "Se um homem deitar-se com uma escrava prometida a outro homem, mas que não tenha sido resgatada nem recebido sua liberdade, aplique-se a devida punição. Contudo não serão mortos, porquanto ela não havia sido libertada.
21 Ohlo pahn wahla sihpw wol men ni wenihmwen Impwalo, mehn wia meirong en kapwungala,
21 O homem, porém, trará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, um carneiro como oferta pela culpa.
22 eri, samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakel pwe en kamwakele sang dipen ohlo, Koht ahpw pahn ketin mahkikihong dipeo.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa o sacerdote fará propiciação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; assim o pecado que ele cometeu será perdoado.
23 “Ni amwail pahn pedolong nan sapwen inowo oh padokedi soangen wahntuhke sohte lipilipil, kumwail pahn wiahki me wahntuhke ko mehkot samin ong kaudok erein sounpar siluh. Kumwail dehr tungoale erein ahnsowo.
23 "Quando vocês entrarem na terra e plantarem qualquer tipo de árvore frutífera, considerem proibidas as suas frutas. Durante três anos vocês as considerarão proibidas; não poderão comê-las.
24 Ni kapahieun sounpar wahntuhke koaros pahn kasarawihla nin duwen kisakis ehu mehn kasapahlkalahngan ong ie, KAUN-O.
24 No quarto ano todas as suas frutas serão santas; será uma oferta de louvor ao Senhor.
25 Ahpw ni kelimaun pahr, kumwail kakehr tungoale wahntuhke ko. Eri, ma kumwail pahn kin wia met, amwail tuhke kan pahn kin pweida oh wa mwahu. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
25 No quinto ano, porém, vocês poderão comer as suas frutas. Assim a sua colheita aumentará. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
26 “Kumwail sohte pahn tungoale uduk doal nta. Dehr wia soangen tiahk en akmanaman oh kosetipw.
26 "Não comam nada com sangue. "Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Kumwail sohte pahn sehk ni pengepengen moangamwail kan de koakoa amwail alis kan;
27 "Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem as pontas da barba.
28 kumwail sohte pil pahn palih kilimwail kan, de leke paliwaramwail pwe kumwail en kasalehda amwail nsensuwedkilahr me melahhr emen. Ngehi me KAUN-O.
28 "Não façam cortes em seus corpos por causa dos mortos, nem tatuagem em si mesmos. Eu sou o Senhor.
29 “Kumwail dehr kasaminehla noumwail serepein kan ni amwail kin wiahkin irail lihen netiki paliwere kei nan tehnpas sarawien mehn liki kan; pwe ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn sohpeiong koht teikan; eri, sahpwet pahn direkihla tiahk suwed.
29 "Ninguém desonre a sua filha tornando-a uma prostituta, se não a terra se entregará à prostituição e se encherá de perversidade.
30 Kumwail kapwaiada rahnen Sapad oh wauneki tehnpesei. Ngehi me KAUN-O.
30 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor".
31 “Kumwail dehr kohla rehn me kin ketieni kan. Ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn saminla ong kaudok. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
31 "Não recorram aos médiuns, nem busquem os espíritas, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
32 “Kahkahki oh wauneki me mah kan. Kumwail lemmwikin ie oh peikiong ie. Ngehi me KAUN-O.
32 "Levantem-se na presença dos idosos, honrem os anciãos, tema o seu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “Dehr wiakauwe mehn liki kan me kin kousoan nan sapwamwail.
33 "Quando um estrangeiro viver na terra de vocês, não o maltratem.
34 Kumwail nsenohkin irail duwehte amwail kin nsenohki riamwail mehn Israel kan, oh poakohng irail duwehte amwail kin poakohng pein kumwail. Kumwail en tamataman me kumwail wia mehn liki kei nan wehin Isip mahso. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
34 O estrangeiro residente que viver com vocês será tratado como o natural da terra. Amem-no como a si mesmos, pois vocês foram estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
35 “Kumwail dehr pitihedi aramas ni amwail pahn doadoahngki mehn sohng sapwung oh mehn tenek sapwung.
35 "Não usem medidas desonestas quando medirem comprimento, peso ou quantidade.
36 Kumwail doadoahngki mehn sohng pwung oh mehn tenek pwung. Ngehi KAUN-O, amwail Koht, ngehi me waikumwaildo sang Isip.
36 Usem balanças de pesos honestos, tanto para cereais quanto para líquidos. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Kumwail kapwaiada ei kosonned oh koasoandi koaros. Ngehi me KAUN-O.”
37 "Obedeçam a todos os meus decretos e a todas as minhas leis e pratiquem-nos. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.