Levítico 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O mahsanihong Moses
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 en patohwanohng mehn Israel ko, “Kumwail en sarawihla, pwe ngehi, KAUN-O, amwail Koht, me sarawi.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Emenemen kumwail pahn kin wauneki eh nohno oh eh pahpa, oh pil kapwaiada rahnen Sapad, duwen me I koasoanedier. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 “Kumwail dehr keseiehla oh pwongih dikedik en eni kan, pil dehr wiahda oh pwongih koht kan me wiawihkihda mete. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 “Ni amwail pahn kemehla mahn emen pwehn wia meirong en kaminimin, kumwail kapwaiada kosonned akan me I kihong kumwail; eri, I ahpw pahn perenki meirongo.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 Kumwail pahn kang uduko ni rahn me kumwail kemehla mahno, de mandahn rahno. Ma mie uduk me luhwehdi lel ni kesiluhn rahn e pahn isihsla,
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 pwehki eh saminlahr ong kaudok. Eri, ma mehmen pahn tungoale, I sohte pahn perenki meirongo.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Mehmen me pahn tungoale pahn kamwahlihala mehkot me kasarawihongieier, oh e solahr pahn wia kisehn nei aramas akan.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 “Ni amwail pahn dolung wahn amwail mwetuwel kan, kumwail dehr pelehsang wahnsahpw kan me mi ni keilen amwail mwahto, pil dehr rikpene luhwen wahnsahpw kan.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Kumwail dehr dolung sapahlih amwail mwetin wain kan, wain me kumwail sohte kilang oh dauliher, de rikada wahn wain me pwupwudi kan; kumwail mweidohng kenen me semwehmwe kan oh mehn liki kan. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 “Kumwail dehr pirap, de mwersuwed, de wia likamw.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 Kumwail dehr wiahda inou ni mwarei ma kumwail sohte lemeleme en kapwaiada; pwe met kin kahdsuwedihala mwarei. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 “Kumwail dehr wiahda mehkot suwed ong aramas emen, sohte lipilipil, de adihasang mehkot. Kumwail dehr kolokol pweinen noumwail tohndoadoahk kan, en dehr pil pwahndkihla rahn ehu.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 Kumwail dehr lahlahwe aramas salengepon, de kihdiong mehkot mwohn me maskun men pwe en dipekelekelki, ahpw kumwail lemmwikin ie. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 “Kumwail wia dahme mehlel oh pwung ni amwail kin koasoanehdi pwunglahn kopwung kan nan mwoalen kopwung; dehr uhpalihki me semwehmwe kan, de masak me kepwehpwe kan.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Dehr karaunmwahlih aramas, oh ni emen eh pahn wia kopwung en eh mour, kasalehda omw kadehde ma e kak sewese ih. Ngehi me KAUN-O.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 “Ke dehr kadakadaur nan kapehdomw lamalam suwed ong emen, kapwungala soansuwed kan nanpwungen kowe oh mehn mpomw kan, pwe ke dehr wiahkihda dihp.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 Dehr dupungki me suwed ong emen eh wia suwed ong uhk, de kadakadaur omw kailongki, ahpw ke en poakohng mehn mpomw duwehte omw kin poakohng pein uhk. Ngehi me KAUN-O.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 “Kumwail peikiong ei kosonned akan. Kumwail sohte pahn kowarakiheki noumwail mahn mahnd akan ong ehu soangen mahn tohrohr. Dehr padokedi soangen werentuhke riau nan mwetuwelteieu. Kumwail sohte pahn likawih likou me wiawihkihda soangen likou riau.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 “Ma e sansal me ohl emen wiahki eh pekehi serepein lidu men, ahpw serepeino saikinte pweipweida oh kasaledekla, oh ma emen ohl tohrohr pahn kapwaiada nsenen pwopwoud rehn serepeino, eri, ira pahn kalokolok, ahpw ira sohte pahn kamakamala, pwehki serepeino wia lidu men.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Ohlo pahn wahla sihpw wol men ni wenihmwen Impwalo, mehn wia meirong en kapwungala,
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 eri, samworo ahpw pahn wia sarawien kamwakel pwe en kamwakele sang dipen ohlo, Koht ahpw pahn ketin mahkikihong dipeo.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 “Ni amwail pahn pedolong nan sapwen inowo oh padokedi soangen wahntuhke sohte lipilipil, kumwail pahn wiahki me wahntuhke ko mehkot samin ong kaudok erein sounpar siluh. Kumwail dehr tungoale erein ahnsowo.
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Ni kapahieun sounpar wahntuhke koaros pahn kasarawihla nin duwen kisakis ehu mehn kasapahlkalahngan ong ie, KAUN-O.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Ahpw ni kelimaun pahr, kumwail kakehr tungoale wahntuhke ko. Eri, ma kumwail pahn kin wia met, amwail tuhke kan pahn kin pweida oh wa mwahu. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 “Kumwail sohte pahn tungoale uduk doal nta. Dehr wia soangen tiahk en akmanaman oh kosetipw.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 Kumwail sohte pahn sehk ni pengepengen moangamwail kan de koakoa amwail alis kan;
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 kumwail sohte pil pahn palih kilimwail kan, de leke paliwaramwail pwe kumwail en kasalehda amwail nsensuwedkilahr me melahhr emen. Ngehi me KAUN-O.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 “Kumwail dehr kasaminehla noumwail serepein kan ni amwail kin wiahkin irail lihen netiki paliwere kei nan tehnpas sarawien mehn liki kan; pwe ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn sohpeiong koht teikan; eri, sahpwet pahn direkihla tiahk suwed.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 Kumwail kapwaiada rahnen Sapad oh wauneki tehnpesei. Ngehi me KAUN-O.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 “Kumwail dehr kohla rehn me kin ketieni kan. Ma kumwail pahn wia met, kumwail pahn saminla ong kaudok. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 “Kahkahki oh wauneki me mah kan. Kumwail lemmwikin ie oh peikiong ie. Ngehi me KAUN-O.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 “Dehr wiakauwe mehn liki kan me kin kousoan nan sapwamwail.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 Kumwail nsenohkin irail duwehte amwail kin nsenohki riamwail mehn Israel kan, oh poakohng irail duwehte amwail kin poakohng pein kumwail. Kumwail en tamataman me kumwail wia mehn liki kei nan wehin Isip mahso. Ngehi me KAUN-O, amwail Koht.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 “Kumwail dehr pitihedi aramas ni amwail pahn doadoahngki mehn sohng sapwung oh mehn tenek sapwung.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Kumwail doadoahngki mehn sohng pwung oh mehn tenek pwung. Ngehi KAUN-O, amwail Koht, ngehi me waikumwaildo sang Isip.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Kumwail kapwaiada ei kosonned oh koasoandi koaros. Ngehi me KAUN-O.”
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.