Lamentações 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Atail kohl melengileng kan pohsuwedlahr;
1 Como o ouro perdeu o brilho! Como o ouro fino ficou embaçado! As pedras sagradas estão espalhadas pelas esquinas de todas as ruas.
2 Mwahnakapw akan en Saion me kesempwal pahtail duwehte kohl,
2 Como os preciosos filhos de Sião, que antes valiam seu peso em ouro, hoje são considerados como vasos de barro, obra das mãos de um oleiro!
3 Kidi en wel kan pil kin kadihdi wahrail kan,
3 Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.
4 Re kin mweidohng neirail seri kan en mehkihla duhpek oh men nimpil;
4 De tanta sede, a língua dos bebês gruda no céu da boca; as crianças imploram pelo pão, mas ninguém as atende.
5 Aramas akan me kin tungoale kisin tungoal keieu kaselel mahs, met re mehkilahr ar duhpwek nanial akan;
5 Aqueles que costumavam comer comidas finas passam necessidades nas ruas. Aqueles que se adornavam de púrpura hoje estão prostrados sobre montes de cinza.
6 Nei aramas akan aleier lokolok me laudsang lokolok en tohn Sodom,
6 A punição do meu povo é maior que a de Sodoma, que foi destruída num instante sem que ninguém a socorresse.
7 Atail soupeidi kan me mwakelekel oh pwetepwet sang sinoh,
7 Seus príncipes eram mais brilhantes que a neve e mais brancos do que o leite, tinham a pele mais rosada que rubis; sua aparência lembrava safiras.
8 Eri, met re wonohnehr nanial akan solahr me ese irail, masarail kan toantoalkilahr ar melahr;
8 Mas agora estão mais negros do que o carvão; não são reconhecidos nas ruas. Sua pele enrugou-se sobre os seus ossos; parecem agora madeira seca.
9 Irail kan me mehla nan mahwen paiamwahusang irail kan me mehla mwuhr,
9 Os que foram mortos pela espada estão melhor do que os que morrem de fome, os quais, torturados pela fome, definham pela falta de produção das lavouras.
10 Kahpwal me lelohng nei aramas akan me kamasepwehk mehlel;
10 Com as próprias mãos, mulheres bondosas cozinharam os próprios filhos, que se tornaram a sua comida quando o meu povo foi destruído.
11 KAUN-O ketin sapwadada sapwellime engieng mwuledek;
11 O Senhor deu vazão total à sua ira; derramou a sua grande fúria. Ele acendeu em Sião um fogo que consumiu os seus alicerces.
12 Sohte emen wasa kis, pil sohte kaunen wehin liki men,
12 Os reis da terra e os povos de todo o mundo, não acreditavam que os inimigos e os adversários pudessem entrar pelas portas de Jerusalém.
13 Ahpw met wiawiher, pwehki nah soukohp kan oh samworo kan ar wiadahr dihp
13 Dentro da cidade foi derramado o sangue dos justos por causa do pecado dos seus profetas e das maldades dos seus sacerdotes.
14 Nah kaun akan kakahnseli nanial akan duwehte maskun kei,
14 Hoje eles tateiam pelas ruas como cegos, e tão sujos de sangue estão, que ninguém ousa tocar em suas vestes.
15 Aramas akan kin weriwer ndinda, “Kumwail keiwei! Kumwail me samin! Kumwail dehr sair ie!”
15 "Vocês estão imundos! ", o povo grita para eles. "Afastem-se! Não nos toquem! " Quando eles fogem e ficam vagando, os povos das outras nações dizem: "Aqui eles não podem habitar".
16 KAUN-O solahr kupwurohkin irail; pein ih me ketin kamwarakirailseli.
16 O próprio Senhor os espalhou; ele já não cuida deles. Ninguém honra os sacerdotes nem respeita os líderes.
17 Se pwangadahr kasikasik sawas me sohte pahn leledo.
17 Nossos olhos estão cansados de buscar ajuda em vão; de nossas torres buscávamos uma nação que não podia salvar-nos.
18 Imwintihtio mwasamwasahn kiht; se pil sohte kak aluseli pohn ahl akan.
18 Cada passo nosso era vigiado, de forma que não podíamos caminhar por nossas ruas. Nosso fim estava próximo, nossos dias estavam contados; o nosso fim já havia chegado.
19 Marahra sang ikel kan me kin pihrdihsang pahnlahng, iei duwen at imwintihti kan ar pwakihkitedi.
19 Nossos perseguidores eram mais velozes do que águias nos céus; perseguiam-nos por sobre as montanhas, ficavam de tocaia contra nós no deserto.
20 Re kalowehdi pwarer en at mour, nanmwarkio me KAUN-O ketin piladahr,
20 O ungido do Senhor, o próprio fôlego da nossa vida, foi capturado em suas armadilhas. E nós que pensávamos que sob a sua sombra viveríamos entre as nações!
21 Kumwail kouruhr, kumwail mehn Edom oh Us; kumwail pereperen nindokon amwail kak.
21 Alegre-se e exulte, ó terra de Edom, você que vive na terra de Uz. Mas a você também será servido o cálice: você será embriagada e as suas roupas serão arrancadas.
22 Saion aleier dupukpen dipe; KAUN-O solahr pahn kolokol kitail wasa me kitail kalipilipalahngehr ie.
22 Ó cidade de Sião, o seu castigo terminará; o Senhor não prolongará o seu exílio. Mas, ó terra de Edom, ele punirá o seu pecado e porá à mostra a sua perversidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.