Juízes 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mehn Epraim eri ndaiong Kidion, “Dahme komw sohte ekerkinkit ni omwi mahweniong mehn Midian ko? Dahme komw wiahkihongkitki soangen irairen?” Irail eri kaulimala kowahlap.
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 Kidion ahpw sapeng irail, nda, “Me I wiadahro sohte kak pahrekiong dahme kumwail wiadahro. Pwe kisin mehkot tikitik me kumwail mehn Epraim kan wiadahr, laudsang wiewia kan koaros en ei peneinei lap.
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 Koht ketikihong kumwail kaun riemen mehn Midian, Orep oh Seep. Dahme I wiahda me kak kapahrekiong met?” Eri, ni eh nda irair wet, re sohla lingeringer pah.
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 Kidion oh nah sounpei 300-o ahpw lel ni Pillap Sordan oh kotehla pihlo. Re inenen pwangada, ahpw re pwakipwakihete ar imwintihti ko.
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 Kidion eri peki rehn tohnkahnimw Sukot, “Kumwail menlau kihong nei sounpei kat ekei lopwon en pilawa. Pwe re inenen pwangadahr oh duhpeklahr. I pwakipwakihodo Sepa oh Salmuna, nanmwarkien mehn Midian kan.”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 A kaunen Sukot ko ahpw sapeng, nda, “Dahme se pahn kihongki kisin tungoal noumwi sounpei kan, nan omwi saikinte koledi Sepa oh Salmuna?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 Kidion eri nda, “Me mwahu! A ni ahnsou me KAUN-O pahn ketikihong pahn ei manaman Sepa oh Salmuna, I pahn kauwehkihla paliwaramwail kan dihpw tekatek en nan sapwtehn.”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 Kidion ahpw douluhllahng Penuel, e ahpw pil wia soangen pekipekohte me e wiahiong mehn Sukot, a mehn Penuel pil wia soangen pasapengohte me mehn Sukot nda.
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 Kidion eri ndaiong irail, “I pahn pwurodo kehlail, oh ni ei pahn pwurodo, I pahn kauwehla imwen doulik wet!”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 Sepa oh Salmuna wie ketiket Karkor rehn sapwellimara kariso. Rehn karis en kadaudok en nan sapwtehn, mehte 15,000 me luhwehdi, pwe sounpei 120,000 me kamakamala nan mahweno.
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 Kidion peianlahte ahl me tang ni irepen sapwtehno, palimesehn Nopa oh Sokpea, e ahpw mahweniong irail ni ar sohte onopada.
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 Nanmwarkien Midian riemeno, Sepa oh Salmuna, ahpw tangdoaui. Kidion eri pwakihirahla oh kolirahdi. E pil kamasepwekihada neira karis ko koaros.
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 Ni Kidion eh pwurodo sang nan mahwen, e ahpw keid ni Wasahn Kot en Eres.
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Ih eri koledi mwahnakapw emen sang Sukot oh wiahiong peidek kei. Mwahnakapw pwulopwulo eri ntingihedi eden kaun 77 ko en Sukot.
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 Kidion eri kohla rehn aramas en Sukot ko oh ndaiong irail, “Kumwail tamanda amwail kahng seweseieo? Kumwail ndaiong ie me kumwail sohte kak kihong nei sounpei kan me pwangadahr kisin mwenge, pwehki ei saikinte koledi Sepa oh Salmuna? Eri, iet ira.”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 Ih eri ale dihpw tekatek en nan sapwtehno oh kalokehki kaunen Sukot ko.
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 E ahpw pil kauwehla imwen douliko me mi Penuel, oh pil kemehla ohlen kahnimwo.
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 Ih eri idek rehn Sepa oh Salmuna, “Ia mwomwen ohl ako me kumwa kemehla nan Tapor?”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 Kidion eri nda, “Riei irail, nein ei nohno. I kahukihla ni mehlel, ma kumwa sohte kemeirailla, I sohte pahn kemeikumwahla.”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 Ih eri ndaiong Seder, nah meseniho, “Nna, uhda oh kemeirahla!” Ahpw kisin pwutako sohte usada nah kedlahso, pwehki eh masepwehk, pwe kisin pwutak tikitik kis mwo.
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 A Sepa oh Salmuna ahpw mahsanihong Kidion, “Nna, komw pein kemeikitala, pwe ohl emen en wia doadoahk en ohl.” Kidion eri kemehla Sepa oh Salmuna; e ahpw kihsang kapwat ako me mihmi nin tepinweren neira kamel ko.
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 Mwurin mwo, mehn Israel ko ahpw ndaiong Kidion, “Komw kaunkitada—komwi oh pil nein noumwi pwutaken mwurimwi. Pwe komw me ketin kapitasang kiht pahn manaman en mehn Midian akan.”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 Kidion ahpw sapengkin irail, “I sohte pahn kaunkumwailda, pil nei pwutaket soh. KAUN-O me pahn kin ketin kakaun kumwail.”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 E ahpw usehlahte oh ketihtihki, “I men peki rehmwail mehkot. Ma emenemen kumwail sohte kak kihong ie nah kisin mehn tiati kohl me e rikada sang nin dipwisoun mahwen kan.” (Mehn Midian kin epwehnki kapwatki kisin mehn tiati kohl, pwehki ar kisehn mehn nan sapwtehn.)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 Irail eri sapeng, patohwanohng, “Se pahn inenen perenki kihong komwi.” Irail eri pahkpeseng pelien likou ehu, oh emenenmen aramas ako ahpw kihdiong loale kisin mehn tiati kohl sang ni kepwe me e rikada nan mahweno.
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 Mehn tiati me kohpene wiahda pohnangin paun 40. Met sohte iangahki kapwat teiko, elen takai kesempwal ko oh likou poh ntahnmwel me nanmwarkien Midian ko kin likawih, de mwaramwar me kin mwotomwotou ni tepinweren kamel ko.
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 Kidion eri wiahkihda dikedik en eni men sang kohl ko oh kihdi nan eh kahnimwo, Opra. Mehn Israel koaros eri sohpeisang Koht oh tapihada pwongih dikedik en enio. Iei met me kahrehda en Kidion eh pwupwula iangahki eh peneinei.
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 Iei duwen met mehn Israel ko ar kalowehdi mehn Midian. Mehn Midian ko eri mihla pahn manaman en mehn Israel. Sahpwo eri mour meleilei erein sounpar 40, lao Kidion mehla.
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 Kidion eri pwurala oh kousoanla ni imweo.
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 Nah pwutak me 70, pwehki eh pwoudikihda lih tohto.
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 E pil pekehikihda lih emen nan Sekem, me naitikihada pwutak emen me e kihong ede Apimelek.
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 Kidion nein Sohas ahpw mehla ni eh likeilapalahr, e seridi nan sousoun eh pahpa Sohas, nan Opra, kahnimw en peneineien Apieser.
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 Mwurin mehlahn Kidion, mehn Israel ko pil pwurehng sohpeisang Koht oh kin kaudokiong Paal ko. Re ahpw pilada Paal-en-Inou oh wiahki ar koht.
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 Re sohla papah de pwongih KAUN-O, ar Koht, me ketin kapitasang irail pahn arail imwitihti kan me kapikapil irail.
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 Re pil sohla tehk de wia ar kapingkalahngan ong peneineien Kidion pwehki kamwahu koaros me ohlo wiahiong Israel.
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.