Juízes 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mehn Epraim eri ndaiong Kidion, “Dahme komw sohte ekerkinkit ni omwi mahweniong mehn Midian ko? Dahme komw wiahkihongkitki soangen irairen?” Irail eri kaulimala kowahlap.
1 E os homens de Efraim lhe disseram: Por que nos serviste dessa forma, ao não nos chamares quando foste lutar contra os midianitas? E eles o repreenderam agressivamente.
2 Kidion ahpw sapeng irail, nda, “Me I wiadahro sohte kak pahrekiong dahme kumwail wiadahro. Pwe kisin mehkot tikitik me kumwail mehn Epraim kan wiadahr, laudsang wiewia kan koaros en ei peneinei lap.
2 E ele lhes disse: O que fiz eu agora em comparação convosco? Não é a colheita das uvas de Efraim melhor do que a vindima de Abiezer?
3 Koht ketikihong kumwail kaun riemen mehn Midian, Orep oh Seep. Dahme I wiahda me kak kapahrekiong met?” Eri, ni eh nda irair wet, re sohla lingeringer pah.
3 Deus entregou nas vossas mãos os príncipes de Midiã, Orebe e Zeebe; e o que fui capaz de fazer em comparação convosco? Então, a sua ira se aplacou diante dele, quando ele disse isto.
4 Kidion oh nah sounpei 300-o ahpw lel ni Pillap Sordan oh kotehla pihlo. Re inenen pwangada, ahpw re pwakipwakihete ar imwintihti ko.
4 E Gideão veio até o Jordão, e atravessaram ele e os trezentos homens que estavam com ele, fracos, mas ainda perseguindo-os.
5 Kidion eri peki rehn tohnkahnimw Sukot, “Kumwail menlau kihong nei sounpei kat ekei lopwon en pilawa. Pwe re inenen pwangadahr oh duhpeklahr. I pwakipwakihodo Sepa oh Salmuna, nanmwarkien mehn Midian kan.”
5 E ele disse aos homens de Sucote: Dai, rogo-vos, pães para o povo que me segue; pois eles estão fracos, e eu estou perseguindo Zeba e Salmuna, reis de Midiã.
6 A kaunen Sukot ko ahpw sapeng, nda, “Dahme se pahn kihongki kisin tungoal noumwi sounpei kan, nan omwi saikinte koledi Sepa oh Salmuna?”
6 E os príncipes de Sucote disseram: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão ao teu exército?
7 Kidion eri nda, “Me mwahu! A ni ahnsou me KAUN-O pahn ketikihong pahn ei manaman Sepa oh Salmuna, I pahn kauwehkihla paliwaramwail kan dihpw tekatek en nan sapwtehn.”
7 E Gideão disse: Portanto, quando o ­SENHOR entregar Zeba e Salmuna na minha mão, eis que retalharei a vossa carne com espinhos do deserto e com roseiras bravas.
8 Kidion ahpw douluhllahng Penuel, e ahpw pil wia soangen pekipekohte me e wiahiong mehn Sukot, a mehn Penuel pil wia soangen pasapengohte me mehn Sukot nda.
8 E ele subiu para Penuel, e falou-lhes do mesmo modo; e os homens de Penuel responderam-lhe tal como os homens de Sucote lhe haviam respondido.
9 Kidion eri ndaiong irail, “I pahn pwurodo kehlail, oh ni ei pahn pwurodo, I pahn kauwehla imwen doulik wet!”
9 E ele falou também aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, eu colocarei abaixo esta torre.
10 Sepa oh Salmuna wie ketiket Karkor rehn sapwellimara kariso. Rehn karis en kadaudok en nan sapwtehn, mehte 15,000 me luhwehdi, pwe sounpei 120,000 me kamakamala nan mahweno.
10 Ora, Zeba e Salmuna estavam em Carcor, e com eles os seus exércitos, cerca de quinze mil homens, todos os que foram deixados de todos os exércitos dos filhos do oriente; pois ali caíram cento e vinte mil homens que empunhavam a espada.
11 Kidion peianlahte ahl me tang ni irepen sapwtehno, palimesehn Nopa oh Sokpea, e ahpw mahweniong irail ni ar sohte onopada.
11 E Gideão subiu pelo caminho daqueles que habitavam em tendas a leste de Noba e Jogbeá, e feriu o exército; pois o exército estava seguro.
12 Nanmwarkien Midian riemeno, Sepa oh Salmuna, ahpw tangdoaui. Kidion eri pwakihirahla oh kolirahdi. E pil kamasepwekihada neira karis ko koaros.
12 E quando Zeba e Salmuna fugiram, ele os perseguiu, e aprisionou os dois reis de Midiã, Zeba e Salmuna, e desmantelou todo o exército.
13 Ni Kidion eh pwurodo sang nan mahwen, e ahpw keid ni Wasahn Kot en Eres.
13 E Gideão, o filho de Joás, retornou da batalha antes de o sol nascer,
14 Ih eri koledi mwahnakapw emen sang Sukot oh wiahiong peidek kei. Mwahnakapw pwulopwulo eri ntingihedi eden kaun 77 ko en Sukot.
14 e tomou um jovem dos homens de Sucote, e lhe indagou; e ele lhe descreveu os príncipes de Sucote, e os seus anciãos, que eram: setenta e sete homens.
15 Kidion eri kohla rehn aramas en Sukot ko oh ndaiong irail, “Kumwail tamanda amwail kahng seweseieo? Kumwail ndaiong ie me kumwail sohte kak kihong nei sounpei kan me pwangadahr kisin mwenge, pwehki ei saikinte koledi Sepa oh Salmuna? Eri, iet ira.”
15 E ele veio até os homens de Sucote, e disse: Vede aqui Zeba e Salmuna, com os quais vós me repreendestes, dizendo: Estão as mãos de Zeba e Salmuna, agora, na tua mão, para que devamos dar pão aos teus homens que estão exaustos?
16 Ih eri ale dihpw tekatek en nan sapwtehno oh kalokehki kaunen Sukot ko.
16 E ele pegou os anciãos da cidade, e espinhos do deserto, e roseiras bravas, e com isso ele ensinou os homens de Sucote.
17 E ahpw pil kauwehla imwen douliko me mi Penuel, oh pil kemehla ohlen kahnimwo.
17 E ele derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade.
18 Ih eri idek rehn Sepa oh Salmuna, “Ia mwomwen ohl ako me kumwa kemehla nan Tapor?”
18 Depois ele disse a Zeba e Salmuna: Que tipos de homens eram aqueles que vós matáveis em Tabor? E eles responderam: Assim como tu és, também eram eles: cada um assemelhava-se a um filho de um rei.
19 Kidion eri nda, “Riei irail, nein ei nohno. I kahukihla ni mehlel, ma kumwa sohte kemeirailla, I sohte pahn kemeikumwahla.”
19 E ele disse: Eles eram meus irmãos, na verdade, filhos da minha mãe; assim como vive o ­SENHOR, se vós tivésseis salvado a sua vida, eu não vos mataria.
20 Ih eri ndaiong Seder, nah meseniho, “Nna, uhda oh kemeirahla!” Ahpw kisin pwutako sohte usada nah kedlahso, pwehki eh masepwehk, pwe kisin pwutak tikitik kis mwo.
20 E ele disse a Jéter, o seu primogênito: Levanta-te, e mata-os. Porém o jovem não desembainhou a sua espada; pois temeu por ser ele ainda um jovem.
21 A Sepa oh Salmuna ahpw mahsanihong Kidion, “Nna, komw pein kemeikitala, pwe ohl emen en wia doadoahk en ohl.” Kidion eri kemehla Sepa oh Salmuna; e ahpw kihsang kapwat ako me mihmi nin tepinweren neira kamel ko.
21 Então Zeba e Salmuna disseram: Levanta-te e cai sobre nós; pois como é o homem, também é a sua força. E Gideão levantou-se, e matou Zeba e Salmuna, e retirou os ornamentos que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Mwurin mwo, mehn Israel ko ahpw ndaiong Kidion, “Komw kaunkitada—komwi oh pil nein noumwi pwutaken mwurimwi. Pwe komw me ketin kapitasang kiht pahn manaman en mehn Midian akan.”
22 Então os homens de Israel disseram a Gideão: Governa tu sobre nós, tanto tu, como o teu filho, e o filho do teu filho; pois tu nos libertaste da mão de Midiã.
23 Kidion ahpw sapengkin irail, “I sohte pahn kaunkumwailda, pil nei pwutaket soh. KAUN-O me pahn kin ketin kakaun kumwail.”
23 E Gideão lhes disse: Eu não governarei sobre vós, tampouco o meu filho governará sobre vós; mas o ­SENHOR governará sobre vós.
24 E ahpw usehlahte oh ketihtihki, “I men peki rehmwail mehkot. Ma emenemen kumwail sohte kak kihong ie nah kisin mehn tiati kohl me e rikada sang nin dipwisoun mahwen kan.” (Mehn Midian kin epwehnki kapwatki kisin mehn tiati kohl, pwehki ar kisehn mehn nan sapwtehn.)
24 E Gideão lhes disse: Eu desejaria um favor de vós: que me deis, cada homem, os brincos do seu despojo. (Pois eles tinham brincos de ouro nas orelhas, porque eram ismaelitas.)
25 Irail eri sapeng, patohwanohng, “Se pahn inenen perenki kihong komwi.” Irail eri pahkpeseng pelien likou ehu, oh emenenmen aramas ako ahpw kihdiong loale kisin mehn tiati kohl sang ni kepwe me e rikada nan mahweno.
25 E eles responderam: Voluntariamente nós os daremos. E eles estenderam uma veste, e nela todo homem lançou os brincos do seu despojo.
26 Mehn tiati me kohpene wiahda pohnangin paun 40. Met sohte iangahki kapwat teiko, elen takai kesempwal ko oh likou poh ntahnmwel me nanmwarkien Midian ko kin likawih, de mwaramwar me kin mwotomwotou ni tepinweren kamel ko.
26 E o peso dos brincos de ouro que ele pedira foi de mil e setecentos shekels; além dos ornamentos, e colares, e vestes púrpuras que vestiam os reis de Midiã, e além das correntes que estavam pendentes nos pescoços dos camelos.
27 Kidion eri wiahkihda dikedik en eni men sang kohl ko oh kihdi nan eh kahnimwo, Opra. Mehn Israel koaros eri sohpeisang Koht oh tapihada pwongih dikedik en enio. Iei met me kahrehda en Kidion eh pwupwula iangahki eh peneinei.
27 E Gideão fez disto um éfode, e o pôs na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel foi para lá a fim de prostituir-se após ele; o que se tornou uma armadilha para Gideão e para a sua casa.
28 Iei duwen met mehn Israel ko ar kalowehdi mehn Midian. Mehn Midian ko eri mihla pahn manaman en mehn Israel. Sahpwo eri mour meleilei erein sounpar 40, lao Kidion mehla.
28 Assim Midiã foi subjugada diante dos filhos de Israel, de forma que eles não mais levantaram as suas cabeças. E a região ficou silenciosa durante quarenta anos nos dias de ­Gideão.
29 Kidion eri pwurala oh kousoanla ni imweo.
29 E Jerubaal, o filho de Joás, foi e habitou na sua própria casa.
30 Nah pwutak me 70, pwehki eh pwoudikihda lih tohto.
30 E Gideão teve setenta filhos gerados do seu corpo; pois ele teve muitas esposas.
31 E pil pekehikihda lih emen nan Sekem, me naitikihada pwutak emen me e kihong ede Apimelek.
31 E a sua concubina que estava em Siquém, ela também lhe gerou um filho, cujo nome ele chamou Abimeleque.
32 Kidion nein Sohas ahpw mehla ni eh likeilapalahr, e seridi nan sousoun eh pahpa Sohas, nan Opra, kahnimw en peneineien Apieser.
32 E Gideão, o filho de Joás, morreu em boa velhice, e foi sepultado no sepulcro de Joás, seu pai, em Ofra dos abiezritas.
33 Mwurin mehlahn Kidion, mehn Israel ko pil pwurehng sohpeisang Koht oh kin kaudokiong Paal ko. Re ahpw pilada Paal-en-Inou oh wiahki ar koht.
33 E sucedeu que, tão logo morreu Gideão, os filhos de Israel se voltaram, e foram se prostituir após Baalim, e fez de Baal-Berite o seu deus.
34 Re sohla papah de pwongih KAUN-O, ar Koht, me ketin kapitasang irail pahn arail imwitihti kan me kapikapil irail.
34 E os filhos de Israel não se lembraram do ­SENHOR seu Deus, que os havia livrado das mãos de todos os seus inimigos em todos os lados;
35 Re pil sohla tehk de wia ar kapingkalahngan ong peneineien Kidion pwehki kamwahu koaros me ohlo wiahiong Israel.
35 nem mostrou a sua bondade à casa de Jerubaal, a saber, Gideão, segundo toda a bondade que ele havia mostrado a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.