Juízes 4
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Mwurin Ehud eh mehla, mehn Israel ko ahpw pwurehng sapwungala mwohn silangin KAUN-O.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 KAUN-O eri ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en Sapin, nanmwarkien Kenan men, me kaunda mehn Asor. Kaun lapalap en sapwellimen Sapin karis kan adaneki Sisera, me kin ketiket nan kahnimw Arosed-en-Mehn-Liki-kan.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 Sapin sapwellimaniki werennansapw mete 900, oh kin kakaun mehn Israel ko erein sounpar 20 oh kin lemeiong irail kowahlap. Mehn Israel ko eri patohwan likweriong KAUN-O pwe en ketin sewese irail.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 Depora, en Lapidod eh pwoud, ih lih soukohp men. Iei ih me kin kapwukapwung oh kaukaweid mehn Israel ko ni ahnsowo.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Depora kin epwehnki mwomwohd pahn tuhke pahm pwoat me mi nanpwungen Rama oh Pedel ni sahpw nahnahn Epraim, mehn Israel ko ahpw kin pwarala reh pwe re en ale pwunglahn ar kopwung kan.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Ih eri ileklahng Parak, nein Apinoham, sang kahnimw Kedes nan Napdali, pwe en pwarodo reh. Depora eri patohwanohng, “KAUN-O, Koht en Israel, ketin koasoanedier, ‘Ke en kohwei oh kaunda sounpei nen sang ni kadaudok en Napdali oh Sepulon, oh kahluwawohng nin Nahna Tapor.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 I pahn kahluwadohng rehmw Sisera, kaun lapalap en sapwellimen Sapin karis kan, pwe en mahweniong uhk ni Pillap Kison, iangahki were werennansapw kan oh nah sounpei kan; ahpw I pahn kihong uhk manaman pwe ke en powehdi.’”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 Parak eri patohwanohng Depora, “Eri, me mwahu! I pahn patohla, ma komw pahn ketin iang ie; a ma soh, I sohte pahn patohla.”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 Depora ahpw sapengki, “Me mwahu! I pahn iang uhk kohwei, ahpw ke en ese pwe kaidehk kowe me pahn kahrehda lingan en powehdi en mahwen wet, pwe KAUN-O pahn ketin mweidohng Sisera en lohdi pahn manaman en lih emen.” Depora eri iangala Parak kohkohlahng Kedes.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 Parak eri ekerpene kadaudok en Sepulon oh Napdali nan Kedes, oh sounpei nen idawehnla ih. Depora pil iang ketiketla.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 Eri, Eper, mehn Ken, kauwadahr imwe impwal kan limwahn Kedes, karanihte tuhke kehlail pwoat ni Sananim. E tohrohralasangehr mehn Ken teiko, me kadaudok en Opap, rien en Moses eh pwoudo.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 Pakair ehu ahpw lel Sisera, dene Parak, nein Apinoham, miher pohn Nahna Tapor.
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 Sisera eri kapokonepene were werennansapw mete 900 ko, oh nah sounpei koaros, oh kamwekid irail sang Arosed-en-Mehn-Liki-kan kolahng Pillap Kison.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Depora eri mahsanihong Parak, “Nna, kitail! Pwe iei rahnwet me KAUN-O ketikihongehr Sisera pahn omw manaman.” Parak eri kohdi sang pohn Nahna Tapor iangahki nah sounpei nen.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 Ni Parak oh nah karis en sounpei kan ar mahweniongirailda, KAUN-O ahpw ketin kapingada Sisera oh were werennansapw akan oh nah sounpei kan. Eri, Sisera ahpw lusisangete pohn were werennansapw, oh tangdoaui.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 A Parak ahpw pwakipwakih werennansapw ako oh karis en sounpei ko lao lel kahnimw Arosed-en-Mehn-Liki-kan. Nein Sisera sounpei koaros kamakamala; sohte emen pitla.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Eri, Sisera ahpw tangala oh lel impwal en Sael, me pwoudiki Eper, mehn Ken; pwe Sapin, nanmwarkien Asor oh peneineien Eper, irail me nanpwungmwahu.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Sael eri pedoisang nan impwalo pwe en tuhwong Sisera oh patohwanohng, “Maing, komw ketilong. Komw ketilongodo rehi, komw dehr perki mehkot.” Ih eri ketilong nan impwalo; Sael ahpw perehkihla pelien likou ehu.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 Sisera ahpw mahsanihong Sael, “I mehkilahr ei men nimpil, komw kanimpile ie mahs.” Liho eri kihong sahen milik ehu pwe en nim, ih eri pil pwurehng ekihla ohlo.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 Sisera ahpw mahsanihong Sael, “Komw kesikesihnente ni wenihmwen impwalet, oh ma mie aramas me kohdo idek ma mie aramas loale, a komw sapeng me sohte.”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 Sisera inenen ngirala mehlel, me kahrehda e mwadang seimwoakala oh seimwoangkelikla. Sael eri ale ama ieu oh kisin tuhke pwonopwon oh keng sang ni impwalo ahpw wailong rehn ohlo, kaudiong pohn apali moangeo, pasur kisin tuhkeo lao pwar moangen Sisera. Ohlo eri mehla.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 Eri, ni ahnsowo Parak ahpw lel wasao raparapahki Sisera; Sael ahpw pedoila pwe en tuhwong oh ndaiong, “Komw ketilongodo! I pahn kasalehiong komwi ohl me komw raparapahkien.” Ih eri iang Sael pedelong, oh kadehdehda Sisera eh wonohn nan taht, melahr, oh kisin tuhkehn impwal pwoat pwarete moangeo ilawehdiong nan tahto.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 Rahnohte Koht ketikihong mehn Israel en kalowehdi Sapin, nanmwarkien mehn Kenan.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Eri, mehn Isral ko kekehlailla rahn koaros, lao re kamwomwala sapwellimen Sapin wehi.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.