Juízes 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwurin Ehud eh mehla, mehn Israel ko ahpw pwurehng sapwungala mwohn silangin KAUN-O.
1 Depois da morte de Eúde, mais uma vez os israelitas fizeram o que o Senhor reprova.
2 KAUN-O eri ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en Sapin, nanmwarkien Kenan men, me kaunda mehn Asor. Kaun lapalap en sapwellimen Sapin karis kan adaneki Sisera, me kin ketiket nan kahnimw Arosed-en-Mehn-Liki-kan.
2 Assim o Senhor os entregou nas mãos de Jabim, rei de Canaã, que reinava em Hazor. O comandante do seu exército era Sísera, que habitava em Harosete-Hagoim.
3 Sapin sapwellimaniki werennansapw mete 900, oh kin kakaun mehn Israel ko erein sounpar 20 oh kin lemeiong irail kowahlap. Mehn Israel ko eri patohwan likweriong KAUN-O pwe en ketin sewese irail.
3 Os israelitas clamaram ao Senhor, porque Jabim, que tinha novecentos carros de ferro, os havia oprimido cruelmente durante vinte anos.
4 Depora, en Lapidod eh pwoud, ih lih soukohp men. Iei ih me kin kapwukapwung oh kaukaweid mehn Israel ko ni ahnsowo.
4 Débora, uma profetisa, mulher de Lapidote, liderava Israel naquela época.
5 Depora kin epwehnki mwomwohd pahn tuhke pahm pwoat me mi nanpwungen Rama oh Pedel ni sahpw nahnahn Epraim, mehn Israel ko ahpw kin pwarala reh pwe re en ale pwunglahn ar kopwung kan.
5 Ela se sentava debaixo da tamareira de Débora, entre Ramá e Betel, nos montes de Efraim, e os israelitas a procuravam, para que ela decidisse as suas questões.
6 Ih eri ileklahng Parak, nein Apinoham, sang kahnimw Kedes nan Napdali, pwe en pwarodo reh. Depora eri patohwanohng, “KAUN-O, Koht en Israel, ketin koasoanedier, ‘Ke en kohwei oh kaunda sounpei nen sang ni kadaudok en Napdali oh Sepulon, oh kahluwawohng nin Nahna Tapor.
6 Débora mandou chamar Baraque, filho de Abinoão, de Quedes, em Naftali, e lhe disse: "O Senhor, o Deus de Israel, lhe ordena que reúna dez mil homens de Naftali e Zebulom e vá ao monte Tabor.
7 I pahn kahluwadohng rehmw Sisera, kaun lapalap en sapwellimen Sapin karis kan, pwe en mahweniong uhk ni Pillap Kison, iangahki were werennansapw kan oh nah sounpei kan; ahpw I pahn kihong uhk manaman pwe ke en powehdi.’”
7 Ele fará que Sísera, o comandante do exército de Jabim, vá atacá-lo, com seus carros de guerra e tropas, junto ao rio Quisom mulher, e os entregará em suas mãos".
8 Parak eri patohwanohng Depora, “Eri, me mwahu! I pahn patohla, ma komw pahn ketin iang ie; a ma soh, I sohte pahn patohla.”
8 Baraque disse a ela: "Se você for comigo, irei; mas, se não for, não irei".
9 Depora ahpw sapengki, “Me mwahu! I pahn iang uhk kohwei, ahpw ke en ese pwe kaidehk kowe me pahn kahrehda lingan en powehdi en mahwen wet, pwe KAUN-O pahn ketin mweidohng Sisera en lohdi pahn manaman en lih emen.” Depora eri iangala Parak kohkohlahng Kedes.
9 Respondeu Débora: "Está bem, irei com você. Mas saiba que, por causa do seu modo de agir, a honra não será sua; porque o Senhor entregará Sísera nas mãos de uma mulher". Então Débora foi a Quedes com Baraque,
10 Parak eri ekerpene kadaudok en Sepulon oh Napdali nan Kedes, oh sounpei nen idawehnla ih. Depora pil iang ketiketla.
10 onde ele convocou Zebulom e Naftali. Dez mil homens o seguiram, e Débora também foi com ele.
11 Eri, Eper, mehn Ken, kauwadahr imwe impwal kan limwahn Kedes, karanihte tuhke kehlail pwoat ni Sananim. E tohrohralasangehr mehn Ken teiko, me kadaudok en Opap, rien en Moses eh pwoudo.
11 Ora, o queneu Héber se havia separado dos outros queneus, descendentes de Hobabe, sogro de Moisés, e armou a sua tenda junto ao carvalho de Zaanim, perto de Quedes.
12 Pakair ehu ahpw lel Sisera, dene Parak, nein Apinoham, miher pohn Nahna Tapor.
12 Quando disseram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido o monte Tabor,
13 Sisera eri kapokonepene were werennansapw mete 900 ko, oh nah sounpei koaros, oh kamwekid irail sang Arosed-en-Mehn-Liki-kan kolahng Pillap Kison.
13 Sísera reuniu seus novecentos carros de ferro e todos os seus soldados, de Harosete-Hagoim ao rio Quisom.
14 Depora eri mahsanihong Parak, “Nna, kitail! Pwe iei rahnwet me KAUN-O ketikihongehr Sisera pahn omw manaman.” Parak eri kohdi sang pohn Nahna Tapor iangahki nah sounpei nen.
14 E Débora disse também a Baraque: "Vá! Este é o dia em que o Senhor entregou Sísera em suas mãos. O Senhor está indo à sua frente! " Então Baraque desceu o monte Tabor, seguido por dez mil homens.
15 Ni Parak oh nah karis en sounpei kan ar mahweniongirailda, KAUN-O ahpw ketin kapingada Sisera oh were werennansapw akan oh nah sounpei kan. Eri, Sisera ahpw lusisangete pohn were werennansapw, oh tangdoaui.
15 Diante do avanço de Baraque, o Senhor pela espada derrotou Sísera e todos os seus carros de guerra e o seu exército, e Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
16 A Parak ahpw pwakipwakih werennansapw ako oh karis en sounpei ko lao lel kahnimw Arosed-en-Mehn-Liki-kan. Nein Sisera sounpei koaros kamakamala; sohte emen pitla.
16 Baraque perseguiu os carros de guerra e o exército até Harosete-Hagoim. Todo o exército de Sísera caiu ao fio da espada; não sobrou um só homem.
17 Eri, Sisera ahpw tangala oh lel impwal en Sael, me pwoudiki Eper, mehn Ken; pwe Sapin, nanmwarkien Asor oh peneineien Eper, irail me nanpwungmwahu.
17 Sísera, porém, fugiu a pé para a tenda de Jael, mulher do queneu Héber, pois havia paz entre Jabim, rei de Hazor, e o clã do queneu Héber.
18 Sael eri pedoisang nan impwalo pwe en tuhwong Sisera oh patohwanohng, “Maing, komw ketilong. Komw ketilongodo rehi, komw dehr perki mehkot.” Ih eri ketilong nan impwalo; Sael ahpw perehkihla pelien likou ehu.
18 Jael saiu ao encontro de Sísera e o convidou: "Venha, entre na minha tenda, meu senhor. Não tenha medo! " Ele entrou, e ela o cobriu com um pano.
19 Sisera ahpw mahsanihong Sael, “I mehkilahr ei men nimpil, komw kanimpile ie mahs.” Liho eri kihong sahen milik ehu pwe en nim, ih eri pil pwurehng ekihla ohlo.
19 "Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.
20 Sisera ahpw mahsanihong Sael, “Komw kesikesihnente ni wenihmwen impwalet, oh ma mie aramas me kohdo idek ma mie aramas loale, a komw sapeng me sohte.”
20 E Sísera disse à mulher: "Fique à entrada da tenda. Se alguém passar e perguntar se há alguém aqui, responda que não".
21 Sisera inenen ngirala mehlel, me kahrehda e mwadang seimwoakala oh seimwoangkelikla. Sael eri ale ama ieu oh kisin tuhke pwonopwon oh keng sang ni impwalo ahpw wailong rehn ohlo, kaudiong pohn apali moangeo, pasur kisin tuhkeo lao pwar moangen Sisera. Ohlo eri mehla.
21 Entretanto, Jael, mulher de Héber, apanhou uma estaca da tenda e um martelo e aproximou-se silenciosamente enquanto ele, exausto, dormia um sono profundo. E cravou-lhe a estaca na têmpora até penetrar o chão, e ele morreu.
22 Eri, ni ahnsowo Parak ahpw lel wasao raparapahki Sisera; Sael ahpw pedoila pwe en tuhwong oh ndaiong, “Komw ketilongodo! I pahn kasalehiong komwi ohl me komw raparapahkien.” Ih eri iang Sael pedelong, oh kadehdehda Sisera eh wonohn nan taht, melahr, oh kisin tuhkehn impwal pwoat pwarete moangeo ilawehdiong nan tahto.
22 Baraque passou à procura de Sísera, e Jael saiu ao seu encontro. "Venha", disse ela, "eu lhe mostrarei o homem que você está procurando. " E entrando ele na tenda, viu ali caído Sísera, morto, com a estaca atravessada nas têmporas.
23 Rahnohte Koht ketikihong mehn Israel en kalowehdi Sapin, nanmwarkien mehn Kenan.
23 Naquele dia Deus subjugou Jabim, o rei cananeu, perante os israelitas.
24 Eri, mehn Isral ko kekehlailla rahn koaros, lao re kamwomwala sapwellimen Sapin wehi.
24 E os israelitas atacaram cada vez mais a Jabim, o rei cananeu, até que eles o destruíram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.