Juízes 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mehn Israel koaros sang paliepeng en Dan lel palieir en Peersepa, pil sang sapwen Kilead ni palimese, re sapeng likwero. Irail eri pokonpene wia pwihn ehu mwohn silangin KAUN-O nan Mispa.
1 Movimentaram-se, pois, todos os israelitas como um só homem, desde Dã até Bersabéia, e até a terra de Galaad. E a assembléia reuniu-se diante do Senhor em Masfa.
2 Kaunen kadaudok en Israel koaros iang pokon wet en sapwellimen Koht aramas akan oh sounpei alu 400,000 me iang mi wasao.
2 os chefes de todo o povo e todas as tribos de Israel apresentaram-se diante da assembléia do povo de Deus: havia quatrocentos mil homens de pé, armados com a espada.
3 Mehn Pensamin ko pil rongada me mehn Israel koaros pokonpenehr nan Mispa.
3 E os filhos de Benjamim souberam que os israelitas tinham subido a Masfa. Os israelitas disseram: Dizei-nos de que modo se cometeu esse crime?
4 Mehn lipai me eh pekehio kamakamalao ahpw sapeng, nda, “Ngehi oh ei pekehio patohla Kipea nan sapwen Pensamin pwe se en pweidi ie.
4 O levita, marido da mulher que foi morta, tomou a palavra: Eu cheguei a Gabaa de Benjamiml, disse ele, com minha concubina para ali passar a noite.
5 Ohl en Kipea ko eri kohdo pwe re en ale ie oh re kapilpene ihmwo nipwong. Re lemeleme re en kemeiehla. Ahpw re angkehlailiong ei pwoudo, ihme e mehkihla.
5 Os homens de Gabaa, porém, amotinaram-se contra mim e cercaram de noite a casa, querendo matar-me; violentaram a minha concubina, e ela morreu.
6 Ngehi eri pelepeseng paliwereo oh kadarpeseng lepin ko rehn kadaudok eisek riau en Israel. Aramas pwukat wiadahr tiahk suwed ehu nanpwungatail.
6 Tomei-a então e cortei-a em pedaços, que mandei distribuir por todo o território da herança de Israel, porque cometeram uma atrocidade e uma infâmia em Israel.
7 Kumwail koaros me mihmi met, kumwail mehn Israel kei. Dahme kumwail medemedewe kitail en wiahiong soangen tiahk suwed wet?”
7 Vós todos, ó israelitas que aqui estais, dai o vosso parecer e tomai uma decisão.
8 Aramas koaros ahpw wiahkinteieu kesihnenda oh nda, “Sohte emen reht me kin mihmi nan ihmw de nan impwal pahn pwurala ni imwe.
8 Levantou-se então todo o povo como um só homem, dizendo: Ninguém dentre nós irá à sua tenda, e ninguém voltará à sua casa.
9 Iet me kitail pahn wia: kitail pahn usuhs oh pilada ekei ohl me pahn kohla mahweniong mehn Kipea.
9 Eis o que agora vamos fazer a Gabaa: lancemos a sorte contra ela!
10 Eisek kis ehun mehn Israel pahn kaunopada kisin tungoal ong karis en sounpei kan, oh meteiko koaros pahn kohla oh kaloke mehn Kipea pwehki tiahk suwed wet me re wiadahr nan Israel.”
10 Tomemos dentre todas as tribos de Israel dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, que irão procurar víveres para o abastecimento do povo. É preciso, quando eles voltarem, tratarmos a Gabaa de Benjamim como ela merece pela infâmia que cometeu em Israel.
11 Ohl koaros en Israel ahpw pokonpene wia kupwurteieu pwe re en mahweniong kahnimwo.
11 Assim se coligou contra a cidade todo o Israel, como se fora um só homem.
12 Kadaudok en Israel ko eri kadarpeseng meninkeder kei nan sapwen kadaudok en Pensamin me wia peidek pwukat, “Soangen sapwung dah ieu me kumwail wiadahr?
12 Mandaram mensageiros a todas as famílias de Benjamim, para que lhe dissessem: Que maldade é essa que se cometeu no meio de vós?
13 Komw pangodohng kiht aramas loallap suwed pwukan en Kipea pwe se en kemeirailla oh irisasang suwed wet nan Israel.” Ahpw mehn Pensamin ko sohte men tehk irail.
13 Entregai-nos sem demora os celerados de Gabaa, para que os matemos e tiremos o mal do meio de Israel. Mas os benjaminitas não quiseram dar ouvidos aos seus irmãos israelitas.
14 Aramas ako sang nan kahnimw en Pensamin ahpw pokondohng Kipea pwehn mahweniong mehn Israel teiko.
14 Juntaram-se em Gabaa de todas as suas cidades para combater os israelitas.
15 — ausente —
15 Contaram-se naquele dia os benjaminitas que acorreram de todas as cidades: vinte e seis mil homens, armados de espada, sem contar os habitantes de Gabaa, que eram setecentos homens de escol.
16 — ausente —
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens de escol que não se serviam da mão direita, e todos capazes de atirar pedras com a funda num cabelo, sem errar o alvo.
17 Mehn Israel koaros me pokonpene me 400,000 sounpei koahiek, likin kadaudok en Pensamin.
17 O número de israelitas recenseados, excluindo Benjamim, era de quatrocentos mil homens armados de espada, todos aptos para o combate.
18 Mehn Israel ko eri kohla nan ar wasahn kaudok nan Pedel, re ahpw kalelapak rehn Koht, “Mehnia kadaudok me pahn mahweniong mahs mehn Pensamin?”
18 Os israelitas subiram a Betel para consultar o Senhor; perguntaram.: Quem de nós subirá primeiro para começar a luta contra os benjaminitas? O Senhor respondeu-lhes: Judá será o primeiro a subir.
19 Mehn Israel ko eri mwekidla nimenseng en mandahn rahno oh kauwada imwarail impwal ko karanihte kahnimw Kipea.
19 Partiram os israelitas no dia seguinte pela manhã e acamparam perto de Gabaa.
20 Re kohla mahweniong mehn Pensamin, re ahpw koasoanehdi nair sounpei ko sallahng kahnimwo.
20 Começaram o combate contra os filhos de Benjamim, e puseram-se em ordem de batalha perto da cidade.
21 Karis en mehn Pensamin ko eri kohieisang nan kahnimwo oh kemehla sounpei en Israel 22,000 mwohn ketipin eh kihrla.
21 Saindo os benjaminitas infligiram a Israel naquele dia uma perda de vinte e dois mil homens, que juncavam o solo.
22 — ausente —
22 A multidão dos filhos de Israel, recobrando nova coragem, pôs-se outra vez em ordem de batalha no mesmo lugar onde estiveram na véspera.
23 — ausente —
23 Até a tarde estiveram os filhos de Israel chorando diante do Senhor, e o consultaram, dizendo: Devo continuar ainda a combater contra os filhos de Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: Marchai contra ele.
24 Re ahpw pwurehng mwekidla keriapak ong mehn Pensamin ko.
24 Os israelitas avançaram segunda vez contra os benjaminitas,
25 Oh pil keriapak karis en mehn Pensamin ko ar mwekidieisang nan Kipea, oh nan kohpene wet re kemehla sounpei koahiek en Israel 18,000.
25 que saíram de Gabaa ao seu encontro e lançaram-nos de novo por terra, matando dezoito mil israelitas, todos homens que manejavam a espada.
26 Mehn Israel koaruhsie eri kohla Pedel oh mwahiei wasao. Re ahpw mwohndi wasao mwohn silangin KAUN-O oh sohte tungoale mehkot lao lel nin soutik. Re patohwanda ar meirong en kaminimin oh meirong isihs pwonte—soahng koaros mwohn silangin KAUN-O.
26 Então todo o povo dos israelitas subiu a Betel, e ali, sentados, lamentavam-se diante do Senhor, jejuando naquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos diante do Senhor.
27 — ausente —
27 E consultaram-no. Naquele tempo a arca da aliança de Deus estava lá, com Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, que se conservava junto dela.
28 — ausente —
28 Disseram, pois: Devo continuar ou devo cessar a guerra contra Benjamim, meu irmão? O Senhor respondeu: lde, porque amanhã eu os entregarei nas vossas mãos.
29 Mehn Israel ko eri karukihala ekei sounpei limwahn Kipea.
29 Israel pôs emboscadas em volta de Gabaa e,
30 Eri ni kesilipak en ar mwekidlahng mahweniong mehn Pensamin, re koasoanehdi nair sounpei ko sallahng Kipea, duwen me re wia mahs.
30 ao terceiro dia, recomeçou o combate contra os benjaminitas na mesma ordem de batalha que antes.
31 Mehn Pensamin ko eri kohiei pwe re en mahweniong irail, re ahpw kohlahsang nan kahnimwo. Nin duwen me re wia mahs, re tapihada kemehla ekei mehn Israel nan sahpw patapat, nanial kolahng Pedel oh nanial kolahng Kipea. Re kemehla mehn Israel kerenieng siliakan.
31 Saindo contra eles, os benjaminitas deixaram-se atrair para longe da cidade, e puseram-se, como das outras vezes, a ferir e a matar alguns homens de Israel, uns trinta aproximadamente, nos caminhos que sobem para Betel e para Gabaa através do campo.
32 Aramas en Pensamin ko ahpw nda, “Se poweiraildier duwehte mahs.”
32 Os filhos de Benjamim disseram entre si: Ei-los batidos diante de nós como dantes. Os filhos de Israel, porém, diziam: Fujamos e atraiamo-los para longe da cidade por esses caminhos.
33 Eri, ni ahnsou me karis en mehn Israel ko pweiekla oh pwurehng kapokonepene arail karis kan nan Paaltamar, sounpei ko me kapikapil Kipea ahpw mwadangete tangeisang wasa me re rukuruk ie nan sahpw takain limwahn kahnimwo.
33 Então, saindo todos os israelitas dos seus postos, ordenaram-se em batalha em Baal-Tamar, enquanto os homens de emboscada deixavam os seus esconderijos na planície da Gabaa.
34 Sounpei nen me pilipilda sang rehn mehn Israel ko, mahweniong mehn Kipea, oh mahweno me uk mehlel. Mehn Pensamin ko sohte lemehiong me re pahn mwomwla.
34 Surgiram assim diante de Gabaa dez mil homens de escol do exército de Israel. A batalha foi rude: mas os benjaminitas não supunham que a derrota ia atingi-los.
35 KAUN-O ketikihong mehn Israel ko re en powehdi karis kan en Pensamin. Mehn Israel ko kemehla aramas 25,100 rahno;
35 O Senhor destruiu Benjamim à vista dos filhos de Israel, os quais mataram naquele dia vinte e cinco mil e cem benjaminitas, todos homens de armas.
36 mehn Pensamin ko ahpw esehda me re lohdier pahn mehn Israel ko.
36 OS filhos de Benjamim foram derrotados. Os israelitas tinham-lhes cedido terreno para fugir, porque confiavam na emboscada que tinham posto junto de Gabaa.
37 Ohl pwukat ahpw mwadangete tangala Kipea; re mwarahkpeseng nan kahnimwo oh kemehla tohn kahnimwo koaros.
37 Saindo, pois, os homens dessa emboscada, cercaram a cidade e passaram tudo ao fio da espada.
38 Pali kehlail en karis en mehn Israel ko oh irail me rukuruk ahpw wiahda kilel ehu. Eri, iet mwomwen kilelo, ni ahnsou me re pahn kilang lapalahn ediniei ehu me kohkohda sang nan kahnimwo,
38 Ora, os homens de Israel tinham combinado com os da emboscada que fizessem subir da cidade como sinal uma nuvem de fumo.
39 mehn Israel ko me mihmi wasahn mahweno pahn pweiekdo. Ni ahnsowo mehn Pensamin ko kemelahr mehn Israel siliakan. Re ahpw ndapene nanpwungarail, “Ei, se kaloweiraildier duwehte mahs.”
39 Os homens de Israel simularam a fuga no combate, e Benjamim pôs-se a ferir e a matar cerca de trinta homens, dizendo: Sem dúvida, estão derrotados diante de nós como no primeiro combate.
40 Ni ahnsowo kilelo pa pwarada; edinieio pa kohkohda pohn kahnimwo. Mehn Pensamin ko eri pirekekla oh dahkihla ar kilangada kahnimwo pwon eh wie lullul.
40 Mas quando a nuvem de fumo começou a subir da cidade, os benjaminitas olharam para trás e viram o incêndio de Gabaa subir até o céu.
41 Mehn Israel ko eri pwurodo oh mehn Pensamin ko ahpw masepwehkada pwehki ar esedahr me re pahn mwomwla.
41 Os homens de Israel deram volta e os benjaminitas ficaram pasmados ante o desastre que vinha sobre eles.
42 Re tangasang mehn Israel ko oh tangalahng nan sahpw patapato, ahpw re solahr kak pitla. Re milahr nanpwungen karis kehlail ko oh me kohkohieisang nan kahnimwo, irail eri mwomwla.
42 Voltaram as costas diante dos israelitas e tomaram o caminho do deserto; o exército, porém, os perseguiu de perto, e os das cidades foram massacrados cada um em seu próprio lugar.
43 Mehn Israel ko eri kapilpene ar imwintihti ko, oh pwakih irail, sohte uhdi lao lel palimesehn Kipea, kemekemehla koaros me re diar nanialo.
43 Cercaram os benjaminitas, perseguiram-nos e esmagaram-nos em todas as suas paragens até defronte de Gabaa, para as bandas do levante.
44 Sounpei koahiek nen welikid en mehn Pensamin me kamakamala.
44 Dessa sorte, caíram dezoito mil valentes guerreiros benjaminitas,
45 Luhwe ko pirekekte tangala nan sahpw patapato kolahng Paipen Rimmon. Me limekid me kamakamala nanialo. Mehn Israel ko usehlahte pwakipwakih me luhwe ko lao lel Kidom, wasa re kemehla ie aramas riekid.
45 enquanto o resto se pôs a fugir para o deserto até o rochedo de Remon. Nessa fuga foram ainda mortos cinco mil homens pelos caminhos; e perseguindo-os de perto até Gedeão, mataram ainda dois mil.
46 Koaruhsie patpene mehn Pensamin rianen limekid me kamakamala rahno—irail koaros sounpei kommwad kei.
46 Naquele dia foram mortos vinte e cinco mil homens de Benjamim, guerreiros valentes que manejavam a espada.
47 Ahpw sounpei wenepwiki me pitla oh tangala nan sahpw patapato kolahng Paipen Rimmon, irail eri mihmihte mwo erein sounpwong pahieu.
47 Seiscentos homens tinham chegado, em sua fuga para o deserto, ao rochedo de Remon, onde ficaram quatro meses.
48 Mehn Israel ko eri pweiekdo oh mahweniong luhwen mehn Pensamin ko oh kemehla irail koaros—ohl, lih oh seri, oh pil iangahki neirail mahn akan. Re ahpw isikala kahnimw koaros wasao.
48 {Entrementes}, os israelitas tinham-se voltado contra os filhos de Benjamim e passaram ao fio da espada tudo o que lhes caía nas mãos nas cidades, desde os homens até os animais. Incendiaram também todas as cidades que encontraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.