Juízes 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mehn Israel koaros sang paliepeng en Dan lel palieir en Peersepa, pil sang sapwen Kilead ni palimese, re sapeng likwero. Irail eri pokonpene wia pwihn ehu mwohn silangin KAUN-O nan Mispa.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Kaunen kadaudok en Israel koaros iang pokon wet en sapwellimen Koht aramas akan oh sounpei alu 400,000 me iang mi wasao.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Mehn Pensamin ko pil rongada me mehn Israel koaros pokonpenehr nan Mispa.
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Mehn lipai me eh pekehio kamakamalao ahpw sapeng, nda, “Ngehi oh ei pekehio patohla Kipea nan sapwen Pensamin pwe se en pweidi ie.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Ohl en Kipea ko eri kohdo pwe re en ale ie oh re kapilpene ihmwo nipwong. Re lemeleme re en kemeiehla. Ahpw re angkehlailiong ei pwoudo, ihme e mehkihla.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Ngehi eri pelepeseng paliwereo oh kadarpeseng lepin ko rehn kadaudok eisek riau en Israel. Aramas pwukat wiadahr tiahk suwed ehu nanpwungatail.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Kumwail koaros me mihmi met, kumwail mehn Israel kei. Dahme kumwail medemedewe kitail en wiahiong soangen tiahk suwed wet?”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Aramas koaros ahpw wiahkinteieu kesihnenda oh nda, “Sohte emen reht me kin mihmi nan ihmw de nan impwal pahn pwurala ni imwe.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Iet me kitail pahn wia: kitail pahn usuhs oh pilada ekei ohl me pahn kohla mahweniong mehn Kipea.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Eisek kis ehun mehn Israel pahn kaunopada kisin tungoal ong karis en sounpei kan, oh meteiko koaros pahn kohla oh kaloke mehn Kipea pwehki tiahk suwed wet me re wiadahr nan Israel.”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Ohl koaros en Israel ahpw pokonpene wia kupwurteieu pwe re en mahweniong kahnimwo.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Kadaudok en Israel ko eri kadarpeseng meninkeder kei nan sapwen kadaudok en Pensamin me wia peidek pwukat, “Soangen sapwung dah ieu me kumwail wiadahr?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Komw pangodohng kiht aramas loallap suwed pwukan en Kipea pwe se en kemeirailla oh irisasang suwed wet nan Israel.” Ahpw mehn Pensamin ko sohte men tehk irail.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Aramas ako sang nan kahnimw en Pensamin ahpw pokondohng Kipea pwehn mahweniong mehn Israel teiko.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 — ausente —
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 — ausente —
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Mehn Israel koaros me pokonpene me 400,000 sounpei koahiek, likin kadaudok en Pensamin.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Mehn Israel ko eri kohla nan ar wasahn kaudok nan Pedel, re ahpw kalelapak rehn Koht, “Mehnia kadaudok me pahn mahweniong mahs mehn Pensamin?”
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Mehn Israel ko eri mwekidla nimenseng en mandahn rahno oh kauwada imwarail impwal ko karanihte kahnimw Kipea.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Re kohla mahweniong mehn Pensamin, re ahpw koasoanehdi nair sounpei ko sallahng kahnimwo.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Karis en mehn Pensamin ko eri kohieisang nan kahnimwo oh kemehla sounpei en Israel 22,000 mwohn ketipin eh kihrla.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 — ausente —
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 — ausente —
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Re ahpw pwurehng mwekidla keriapak ong mehn Pensamin ko.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Oh pil keriapak karis en mehn Pensamin ko ar mwekidieisang nan Kipea, oh nan kohpene wet re kemehla sounpei koahiek en Israel 18,000.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Mehn Israel koaruhsie eri kohla Pedel oh mwahiei wasao. Re ahpw mwohndi wasao mwohn silangin KAUN-O oh sohte tungoale mehkot lao lel nin soutik. Re patohwanda ar meirong en kaminimin oh meirong isihs pwonte—soahng koaros mwohn silangin KAUN-O.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 — ausente —
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 — ausente —
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Mehn Israel ko eri karukihala ekei sounpei limwahn Kipea.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Eri ni kesilipak en ar mwekidlahng mahweniong mehn Pensamin, re koasoanehdi nair sounpei ko sallahng Kipea, duwen me re wia mahs.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Mehn Pensamin ko eri kohiei pwe re en mahweniong irail, re ahpw kohlahsang nan kahnimwo. Nin duwen me re wia mahs, re tapihada kemehla ekei mehn Israel nan sahpw patapat, nanial kolahng Pedel oh nanial kolahng Kipea. Re kemehla mehn Israel kerenieng siliakan.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Aramas en Pensamin ko ahpw nda, “Se poweiraildier duwehte mahs.”
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Eri, ni ahnsou me karis en mehn Israel ko pweiekla oh pwurehng kapokonepene arail karis kan nan Paaltamar, sounpei ko me kapikapil Kipea ahpw mwadangete tangeisang wasa me re rukuruk ie nan sahpw takain limwahn kahnimwo.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Sounpei nen me pilipilda sang rehn mehn Israel ko, mahweniong mehn Kipea, oh mahweno me uk mehlel. Mehn Pensamin ko sohte lemehiong me re pahn mwomwla.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 KAUN-O ketikihong mehn Israel ko re en powehdi karis kan en Pensamin. Mehn Israel ko kemehla aramas 25,100 rahno;
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 mehn Pensamin ko ahpw esehda me re lohdier pahn mehn Israel ko.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Ohl pwukat ahpw mwadangete tangala Kipea; re mwarahkpeseng nan kahnimwo oh kemehla tohn kahnimwo koaros.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Pali kehlail en karis en mehn Israel ko oh irail me rukuruk ahpw wiahda kilel ehu. Eri, iet mwomwen kilelo, ni ahnsou me re pahn kilang lapalahn ediniei ehu me kohkohda sang nan kahnimwo,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 mehn Israel ko me mihmi wasahn mahweno pahn pweiekdo. Ni ahnsowo mehn Pensamin ko kemelahr mehn Israel siliakan. Re ahpw ndapene nanpwungarail, “Ei, se kaloweiraildier duwehte mahs.”
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Ni ahnsowo kilelo pa pwarada; edinieio pa kohkohda pohn kahnimwo. Mehn Pensamin ko eri pirekekla oh dahkihla ar kilangada kahnimwo pwon eh wie lullul.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Mehn Israel ko eri pwurodo oh mehn Pensamin ko ahpw masepwehkada pwehki ar esedahr me re pahn mwomwla.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Re tangasang mehn Israel ko oh tangalahng nan sahpw patapato, ahpw re solahr kak pitla. Re milahr nanpwungen karis kehlail ko oh me kohkohieisang nan kahnimwo, irail eri mwomwla.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Mehn Israel ko eri kapilpene ar imwintihti ko, oh pwakih irail, sohte uhdi lao lel palimesehn Kipea, kemekemehla koaros me re diar nanialo.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Sounpei koahiek nen welikid en mehn Pensamin me kamakamala.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Luhwe ko pirekekte tangala nan sahpw patapato kolahng Paipen Rimmon. Me limekid me kamakamala nanialo. Mehn Israel ko usehlahte pwakipwakih me luhwe ko lao lel Kidom, wasa re kemehla ie aramas riekid.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Koaruhsie patpene mehn Pensamin rianen limekid me kamakamala rahno—irail koaros sounpei kommwad kei.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Ahpw sounpei wenepwiki me pitla oh tangala nan sahpw patapato kolahng Paipen Rimmon, irail eri mihmihte mwo erein sounpwong pahieu.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Mehn Israel ko eri pweiekdo oh mahweniong luhwen mehn Pensamin ko oh kemehla irail koaros—ohl, lih oh seri, oh pil iangahki neirail mahn akan. Re ahpw isikala kahnimw koaros wasao.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.