Juízes 16
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Samson eri kohkohla sang wasao kolahng Kasa, wasa e tuhwong ie lihen netiki paliwere men, ih eri pweidi reh.
1 Sansão foi a Gaza, e viu ali uma prostituta, e coabitou com ela.
2 Tohn Kasa eri esehda me Samson mihmih rehn liho, re ahpw kapilpene wasao, oh kihdiong silepe kei ni ewen kelen kahnimwo, oh mwasamwasahn nipwongo. Re ahpw sohte mweseisei oh mengimengloalki, “Kitail awihedi lao lel nin sohrahn, kitail ahpw kemehla.”
2 Foi dito aos gazitas: Sansão chegou aqui. Cercaram-no, pois, e toda a noite o esperaram, às escondidas, na porta da cidade; e, toda a noite, estiveram em silêncio, pois diziam: Esperaremos até ao raiar do dia; então, daremos cabo dele.
3 Samson ahpw memeir lel nin lukepen pwong. E ahpw pwourdahte kohla poarehng ewen kelen kahnimwo oh kauwehla wenihmw ko oh mehn kateng ko, oh usadahsang uhr koaros. Ih eri kapaikada oh wa kohdalahng pohn kumwen dohl me sallahng Epron.
3 Porém Sansão esteve deitado até à meia-noite; então, se levantou, e pegou ambas as folhas da porta da cidade com suas ombreiras, e, juntamente com a tranca, as tomou, pondo-as sobre os ombros; e levou-as para cima, até ao cimo do monte que olha para Hebrom.
4 Mwurin met, Samson ahpw poakepoakehla lih emen ede Dilehla me kin mihmi nan Wahun Sorek.
4 Depois disto, aconteceu que se afeiçoou a uma mulher do vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.
5 Kaunen mehn Pilisdia limmeno eri pwarala rehn liho oh ndaiong, “Pitih mahs Samson pwe en ndahng uhk dahme eh nohn kehlailki, oh ia duwen atail pahn kak kalowehdi, oh salihedi, oh keme. Emenemen kiht pahn kihong uhk mwohni silper 1100.”
5 Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos dominá-lo e amarrá-lo, para assim o subjugarmos; e te daremos cada um mil e cem siclos de prata.
6 Dilehla eri ndahng Samson, “Menlau, ndaiong ie dahme ke nohn kehlailki. Ma emen men salihukedi oh kauweiukala, dahme e pahn wia?”
6 Disse, pois, Dalila a Sansão: Declara-me, peço-te, em que consiste a tua grande força e com que poderias ser amarrado para te poderem subjugar.
7 Samson ahpw sapeng, nda, “Ma re salihkiniehdi sahl kilin kou kapw isipwoat me saikinte madekengla, I pahn luwetala duwehte aramas teikan.”
7 Respondeu-lhe Sansão: Se me amarrarem com sete tendões frescos, ainda não secos, então, me enfraquecerei, e serei como qualquer outro homem.
8 Kaunen mehn Pilisdia ko eri wadohng Dilehla sahl kilin kou kapw isipwoat me sohte madekeng; Dilehla ahpw salihkihdi Samson.
8 Os príncipes dos filisteus trouxeram a Dalila sete tendões frescos, que ainda não estavam secos; e com os tendões ela o amarrou.
9 Ohl ekei ahpw wie rukuruk nan pere tohrohr ehu. Dilehla eri wering, nda, “Samson! Mehn Pilisdia kan samwodohr!” A Samson ahpw kamweidpeseng sahl ako, rasehng dereht eh kin mwei ni kisiniei. Irail eri sohte diarada kahrepen eh kehlail.
9 Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Quebrou ele os tendões como se quebra o fio da estopa chamuscada; assim, não se soube em que lhe consistia a força.
10 Dilehla eri ndahng Samson, “Kilang, pwe ke kapakapailoke ie oh pitipitih ie. Menlau ndahdo ia duwen aramas eh kak salihukedi.”
10 Disse Dalila a Sansão: Eis que zombaste de mim e me disseste mentiras; ora, declara-me, agora, com que poderias ser amarrado.
11 A e ndahng, “Ma re pahn salihkiniehdi sahl ahlap kapw kei me saikinte doadoahk, I pahn luwetala duwehte aramas teikan.”
11 Ele lhe disse: Se me amarrarem bem com cordas novas, com que se não tenha feito obra nenhuma, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
12 Dilehla eri ale sahl kapw kei oh salihkihdi Samson. E ahpw wering, nda, “Samson! Mehn Pilisdia kan samwodohr!” A ohl ekei wie rukuruk nan pere tohrohr ehu. Samson kamweidpeseng sahl ako me sansalih peh ko rasehng kisin dereht kei.
12 Dalila tomou cordas novas, e o amarrou, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tinha ela no seu quarto interior homens escondidos. Ele as rebentou de seus braços como um fio.
13 Dilehla pil ndahng Samson, “Ke pil kapakapailokeiehte oh pitipitih ie. Ndaiong ie ia duwen aramas eh kak salihukedi.”
13 Disse Dalila a Sansão: Até agora, tens zombado de mim e me tens dito mentiras; declara-me, pois, agora: com que poderias ser amarrado? Ele lhe respondeu: Se teceres as sete tranças da minha cabeça com a urdidura da teia e se as firmares com pino de tear, então, me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem. Enquanto ele dormia, tomou ela as sete tranças e as teceu com a urdidura da teia.
14 Dilehla eri kamairala Samson oh ale eh lemiso, wiahkihda ingihng isipwoat. E kihong nan misihn en pahda likou oh katengehdi ni ahk apwoat. Eri, e ahpw wering, nda, “Samson! Mehn Pilisdia kan samwodohr!” Samson pwourdahte waikadahsang pitenmoange ko ni misihno.
14 E as fixou com um pino de tear e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Então, despertou do seu sono e arrancou o pino e a urdidura da teia.
15 Dilehla eri ndahng Samson, “Dahme ke ndahki me ke kesempwalikin ie, a ke ahpw kin pitih ie? Pak siluh ke kapailokei ie oh sohte men ndahng ie kahrepen omw kehlailen.”
15 Então, ela lhe disse: Como dizes que me amas, se não está comigo o teu coração? Já três vezes zombaste de mim e ainda não me declaraste em que consiste a tua grande força.
16 Liho ahpw kin idihdek rahn koaros kahrepen eh kehlailo, Samson eri pwangahkihda eh lidiliderehki.
16 Importunando-o ela todos os dias com as suas palavras e molestando-o, apoderou-se da alma dele uma impaciência de matar.
17 Ih eri ndaiong mehkoaros ni mehlel, e nda, “Pitenmoangei kat sohte seiseisang. I kasarawihong Koht duwen Nasaraid men sang ni ei ipwidi. Ma pitenmongei kat pahn seiseisang, I sohte pahn kehlail, I pahn luwetala duwehte aramas teikan.”
17 Descobriu-lhe todo o coração e lhe disse: Nunca subiu navalha à minha cabeça, porque sou nazireu de Deus, desde o ventre de minha mãe; se vier a ser rapado, ir-se-á de mim a minha força, e me enfraquecerei e serei como qualquer outro homem.
18 Ni Dilehla eh esehda me e kasalehiong mehkoaros ni mehlel, e ahpw pakairkilahng kaunen mehn Pilsdia ko, nda, “Kumwail pwurodo, pwe e kasalehiong ie kahrepen eh kehlail.” Irail eri kohdo wa mwohni silper ko.
18 Vendo, pois, Dalila que já ele lhe descobrira todo o coração, mandou chamar os príncipes dos filisteus, dizendo: Subi mais esta vez, porque, agora, me descobriu ele todo o coração. Então, os príncipes dos filisteus subiram a ter com ela e trouxeram com eles o dinheiro.
19 Dilehla eri kamairala Samson pohn kepeh, e ahpw ekerodo ohl emen en sehkasang ingihng isipwoat en pitenmoange ko. E ahpw tapihada kaloke Samson, pwehki solahr eh kehl.
19 Então, Dalila fez dormir Sansão nos joelhos dela e, tendo chamado um homem, mandou rapar-lhe as sete tranças da cabeça; passou ela a subjugá-lo; e retirou-se dele a sua força.
20 Dilehla werda, nda, “Samson! Mehn Pilisdia kan samwodohr!” Samson ahpw pirida oh mengimengloalki, “I pahn sapwedekdahte pitla, duwen me I wiahier ko.” Ahpw e sasairki me KAUN-O ketin mweisang ih.
20 E disse ela: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! Tendo ele despertado do seu sono, disse consigo mesmo: Sairei ainda esta vez como dantes e me livrarei; porque ele não sabia ainda que já o Senhor se tinha retirado dele.
21 Mehn Pilisdia ko eri salihedi oh pwadikasang pwoaren mese ko. Re ahpw kahrelahng Kasa, oh salihkihdi selmete prons. Re ahpw pil kihong en wia doadoahk en ngidar pilawa nan imweteng.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe vazaram os olhos, e o fizeram descer a Gaza; amarraram-no com duas cadeias de bronze, e virava um moinho no cárcere.
22 Pitenmoange ko ahpw tapihada wosohsada.
22 E o cabelo da sua cabeça, logo após ser rapado, começou a crescer de novo.
23 Kaunen men Pilisdia ko eri pokonpene pwe re en wia arail kamadipw en kaping oh meirong laud ong ar koht, Dakon. Re ahpw kokoul oh ndinda, “At koht me ketikihong pahn at manaman Samson, at imwintihtio.”
23 Então, os príncipes dos filisteus se ajuntaram para oferecer grande sacrifício a seu deus Dagom e para se alegrarem; e diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos a Sansão, nosso inimigo.
24 — ausente —
24 Vendo-o o povo, louvavam ao seu deus, porque diziam: Nosso deus nos entregou nas mãos o nosso inimigo, e o que destruía a nossa terra, e o que multiplicava os nossos mortos.
25 — ausente —
25 Alegrando-se-lhes o coração, disseram: Mandai vir Sansão, para que nos divirta. Trouxeram Sansão do cárcere, o qual os divertia. Quando o fizeram estar em pé entre as colunas,
26 Samson eri ndahng kisin pwutak me kin kol peh kahkahreseli, “I men doahke mahs uhr kan en tehnpas wet, pwe I en idengek ie.”
26 disse Sansão ao moço que o tinha pela mão: Deixa-me, para que apalpe as colunas em que se sustém a casa, para que me encoste a elas.
27 Aramas tohto, ohl oh lih, me pokopokon nan tehnpaso. Kaun limmen en mehn Pilisdia ko koaros pil iang ket wasao. Oh kerenieng aramas 3,000, ohl oh lih, re ahpw pil mi pohn poasoake powe, oh pil iang ududiahl Samson oh kapakapailoke.
27 Ora, a casa estava cheia de homens e mulheres, e também ali estavam todos os príncipes dos filisteus; e sobre o teto havia uns três mil homens e mulheres, que olhavam enquanto Sansão os divertia.
28 Samson eri kapakap, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komw ketin kupwure ie. Komw ketin kapwuredohng ie pil ehu kehlail, pwe I en ikihong mehn Pilisdia kat ohlahn pwoaren mesei kat.”
28 Sansão clamou ao Senhor e disse: Senhor Deus, peço-te que te lembres de mim, e dá-me força só esta vez, ó Deus, para que me vingue dos filisteus, ao menos por um dos meus olhos.
29 Ih eri doahkalahng uhr riepwoat me mi nanwerengen tehnpaso, palimaun ong ni ehu uhr, a palimeing ong ni ehu uhr, e ahpw idengeklahng ni uhr ko, oh
29 Abraçou-se, pois, Sansão com as duas colunas do meio, em que se sustinha a casa, e fez força sobre elas, com a mão direita em uma e com a esquerda na outra.
30 werda, nda, “I en iang mehn Pilisdia pwukat mehla!” E ahpw siken uhr ko uwen eh kehl koaros me mie reh, tehnpaso pa rengkidi pohn kaun ako oh aramas koaros. Eri, ni ahnsou me e mehlao, e kemehla aramas tohtosang me e kemehla ni ahnsou me e momour.
30 E disse: Morra eu com os filisteus. E inclinou-se com força, e a casa caiu sobre os príncipes e sobre todo o povo que nela estava; e foram mais os que matou na sua morte do que os que matara na sua vida.
31 Rie ko oh eh peneinei koaros ahpw pwarodo oh ale kahlepeo. Irail eri wahla oh sarepidi nanpwungen Sora oh Estaol ni sousoun eh pahpa, Manoha. E kaunda Israel erein sounpar 20.
31 Então, seus irmãos desceram, e toda a casa de seu pai, tomaram-no, subiram com ele e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de Manoá, seu pai. Julgou ele a Israel vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.