Jeremias 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I men moangeiet en wia pwarer en pihl ehu,
1 Oh! tivesse eu em minha cabeça um manancial, e em meus olhos uma fonte de lágrimas! Dia e noite eu choraria os mortos da filha de meu povo.
2 I men mie wasahn kousoan ehu nan sapwtehn
2 Oh! se encontrasse eu no deserto um abrigo de viandantes; abandonaria meu povo, e para longe dele me afastaria, pois que não passa de uma legião de adúlteros, um bando de traidores.
3 Re kin onopadahr ahnsou koaros pwe re en wia lokaia likamw;
3 Retesam a língua, como fazem a seus arcos, para o engodo; e a lealdade não permanece neles. Caminham de crime em crime; já nem me conhecem mais - oráculo do Senhor.
4 Aramas koaros uhdahn pahn kaparki pein ih kompoakepah,
4 Que se mantenha em guarda cada um de vós contra o amigo. Nem mesmo do irmão vos deveis fiar, pois que todo irmão procura suplantar, e todo amigo calunia.
5 — ausente —
5 Zombam do próximo todos eles; ninguém diz a verdade. Exercitam a língua na mentira, aplicam-se a fazer o mal.
6 — ausente —
6 Habitam no seio da falsidade; por má fé recusam conhecer-me - oráculo do Senhor.
7 Pwehki met KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih,
7 Por isso, eis o que diz o Senhor dos exércitos: Vou fundi-los num cadinho para prová-los. Que outra coisa farei ante {a maldade} da filha de meu povo?
8 Lowarail kan duwehte ketieu keng;
8 Suas línguas são dardos mortíferos, que só proferem mentiras. Com a boca saúdam o próximo, enquanto no coração lhe armam ciladas.
9 Ia duwe, I seu pahn kalokehkin irail wiewia pwukat?
9 Por tantos crimes não devo castigá-los - oráculo do Senhor - e não se vingará minha alma de semelhante nação?
10 I ahpw nda, “I pahn mwahieiki nahna kan,
10 A respeito dos montes erguerei gemidos; entoarei cânticos fúnebres sobre as planícies do deserto, porque o fogo devorou esses lugares e ninguém passa por eles. Nem mais se ouve o mugir do gado. Tanto as aves do céu como os animais, todos fugiram e desapareceram.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahkihla Serusalem koasoakoasoak en ihmw ohla kei,
11 Farei de Jerusalém um amontoado de pedras, um covil de chacais; e das cidades de Judá um deserto, onde ninguém mais habitará.
12 I ahpw patohwan kalelapak, “Maing KAUN, dahme sahpw wet ohkihla, oh mengidi duwehte sapwtehn ehu, oh sohte aramas kin keidki ie? Ihs aramas loalokong me kak dehdehki irair wet? Ihs me komwi ketin padahkihong pwe en kawehwehiong aramas teikan?”
12 Haverá algum homem sábio que possa compreender essas coisas? A quem as revelou o Senhor a fim de que as explique? Por que perdeu-se essa terra, queimada como o deserto, por onde ninguém mais passa?
13 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Met wiawiher pwehki nei aramas akan keselahr padahk me I kihong irail. Re sohte peikiong ie de kapwaiada dahme I mahsanihong irail.
13 É, diz o Senhor, porque abandonou a lei que lhe havia proposto, porque não escutou, nem seguiu a minha voz,
14 Re ahpw keptakailahr oh kin pwongih dikedik en eni kan en Paal, duwen me samarail ko padahkihong irail.
14 mas sim os pendores de seu coração empedernido, e os ídolos que seus pais lhe haviam dado a conhecer.
15 Eri, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht en Israel, pahn wia. I pahn kihong nei aramas akan kisin tuhke katik kei re en kang oh pwoisin re en nim.
15 Eis por que disse o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: vou alimentá-lo com absinto, e lhe darei de beber água pestilenta.
16 I pahn kamwarakirailpeseng nanpwungen wehi kan me irail oh samarail ko sohte mwahn kin ese de pil rong duwe; oh I pahn pil kadarodohng irail karis kan lao I pahn kamwomwirailla douluhl.”
16 Depois, dispersá-lo-ei entre nações que nem ele, nem seus pais conheceram, e contra ele enviarei uma espada que o abaterá até o extermínio.
17 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih,
17 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: tratai de chamar as carpideiras para que venham. E que venham as mais hábeis e não tardem,
18 Aramas akan ahpw patohwan,
18 para que, sem demora, entoem sobre nós suas lamúrias, e se fundam em lágrimas nossos olhos, e a água brote de nossas pálpebras,
19 Kumwail rong ngilen mwahiei kan nan Saion:
19 pois que seu canto fúnebre se elevou em Sião: Por que fomos assim devastados? Cheios de vergonha, devemos abandonar a terra, já que foram derrubadas nossas casas.
20 I ahpw patohwan,
20 Mulheres, escutai a palavra do Senhor. E que vossos ouvidos compreendam o que sua boca profere! Ensinai a vossas filhas essa lamentação; cada uma ensine à companheira esse canto fúnebre:
21 Pwe mehla pedolongehr nan atail wenihmwtok kan,
21 A morte assomou às nossas janelas, introduzindo-se em nossos palácios, exterminando crianças nas ruas e jovens nas praças públicas.
22 Kahlap en aramas akan engiengseli wasa koaros,
22 Cadáveres humanos jazem como esterco nos campos, como feixes atrás do segador. E ninguém os recolhe.
23 KAUN-O ketin mahsanih,
23 Eis o que diz o Senhor: não se envaideça o sábio do saber, nem o forte de sua força, e da riqueza não se orgulhe o rico!
24 Ma emen men suweiki mehkot,
24 Aquele, porém, que se quiser vangloriar, glorie-se de possuir inteligência e de saber que eu, seu Senhor, exerço a bondade, o direito e a justiça sobre a terra, pois nisso encontro o meu agrado - oráculo do Senhor.
25 — ausente —
25 Dias virão - oráculo do Senhor - em que castigarei todos os circuncidados que conservam seus prepúcios:
26 — ausente —
26 o Egito, Judá e Edom, os filhos de Amon e Moab e todos os habitantes do deserto que rapam os cabelos das fontes. Porquanto, todas as nações {são incircuncisas, tais como} todos os da casa de Israel são incircuncisos de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.