Jeremias 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 I men moangeiet en wia pwarer en pihl ehu,
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pelos mortos da filha de meu povo!
2 I men mie wasahn kousoan ehu nan sapwtehn
2 Oh! que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
3 Re kin onopadahr ahnsou koaros pwe re en wia lokaia likamw;
3 E eles curvam suas línguas, como o arco para mentiras. Porém não são valentes para a verdade sobre a terra, porque prosseguem de mal para mal, e não me conhecem, diz o SENHOR.
4 Aramas koaros uhdahn pahn kaparki pein ih kompoakepah,
4 Prestai muita atenção cada um a seu próximo, e não confiai em nenhum irmão, pois todo irmão irá usurpar, e todo o próximo andará com difamadores.
5 — ausente —
5 E eles enganarão cada um a seu próximo e não falarão a verdade. Eles ensinaram suas línguas e proferiram mentiras, e cansaram-se de cometer iniquidade.
6 — ausente —
6 Tua habitação está no meio do engano, por meio do engano recusam-se a me conhecer, diz o SENHOR.
7 Pwehki met KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih,
7 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos. Eis que eu os fundirei e os provarei, pois como eu agirei por causa da filha do meu povo?
8 Lowarail kan duwehte ketieu keng;
8 A sua língua é como uma flecha atirada, que profere engano. Com a sua boca cada um fala pacificamente a seu próximo, mas no coração prepara-lhe emboscada.
9 Ia duwe, I seu pahn kalokehkin irail wiewia pwukat?
9 Não os visitarei por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
10 I ahpw nda, “I pahn mwahieiki nahna kan,
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahkihla Serusalem koasoakoasoak en ihmw ohla kei,
11 E eu farei de Jerusalém montões, e um antro de dragões, e farei as cidades de Judá desoladas, sem um habitante.
12 I ahpw patohwan kalelapak, “Maing KAUN, dahme sahpw wet ohkihla, oh mengidi duwehte sapwtehn ehu, oh sohte aramas kin keidki ie? Ihs aramas loalokong me kak dehdehki irair wet? Ihs me komwi ketin padahkihong pwe en kawehwehiong aramas teikan?”
12 Quem é o homem sábio que possa entender isto? E quem é aquele a quem a boca do SENHOR falou, para que ele possa declarar isto, por que razão a terra perece e está completamente queimada como um deserto, que ninguém atravessa?
13 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih, “Met wiawiher pwehki nei aramas akan keselahr padahk me I kihong irail. Re sohte peikiong ie de kapwaiada dahme I mahsanihong irail.
13 E o SENHOR diz: Porque eles abandonaram a minha lei, a qual eu coloquei perante eles, e não obedeceram a minha voz, nem andaram nela.
14 Re ahpw keptakailahr oh kin pwongih dikedik en eni kan en Paal, duwen me samarail ko padahkihong irail.
14 Mas andaram após a imaginação do seu próprio coração, e após os baalins, conforme seus pais lhes ensinaram.
15 Eri, kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht en Israel, pahn wia. I pahn kihong nei aramas akan kisin tuhke katik kei re en kang oh pwoisin re en nim.
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber.
16 I pahn kamwarakirailpeseng nanpwungen wehi kan me irail oh samarail ko sohte mwahn kin ese de pil rong duwe; oh I pahn pil kadarodohng irail karis kan lao I pahn kamwomwirailla douluhl.”
16 Eu também os dispersarei entre os pagãos, a quem nem eles e nem os seus pais conheceram. E enviarei uma espada após eles, até que eu os consuma.
17 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanih,
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai as pranteadeiras, para que possam vir e mandai buscar mulheres habilidosas para que venham,
18 Aramas akan ahpw patohwan,
18 e que se apressem e ergam um pranto por nós, e que nossos olhos percam o vigor com lágrimas, e nossas pálpebras jorrem águas.
19 Kumwail rong ngilen mwahiei kan nan Saion:
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
20 I ahpw patohwan,
20 Contudo, ouvi a palavra do SENHOR, ó vós mulheres, e que vosso ouvido receba a palavra da sua boca, e ensinai vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Pwe mehla pedolongehr nan atail wenihmwtok kan,
21 Porque a morte adentra nossas janelas, e entrou nos nossos palácios, para cortar os filhos do lado de fora, e os homens jovens das ruas.
22 Kahlap en aramas akan engiengseli wasa koaros,
22 Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
23 KAUN-O ketin mahsanih,
23 Assim diz o SENHOR: Não se glorie o homem sábio na sua sabedoria, nem se glorie o homem poderoso no seu poder; tampouco se glorie o homem rico em suas riquezas.
24 Ma emen men suweiki mehkot,
24 Mas permitam àquele que se gloria, gloriar-se nisto, que ele me conheça e saiba, que eu sou o SENHOR, que faço misericórdia, juízo e justiça na terra, pois nestas coisas me deleito, diz o SENHOR.
25 — ausente —
25 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu punirei todos aqueles que são circuncidados com os incircuncisos.
26 — ausente —
26 Egito e Judá, e Edom, e os filhos de Amom, e Moabe, e todos que estão nas regiões extremas, que habitam no deserto. Pois todas estas nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.