Jeremias 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 — ausente —
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 — ausente —
2 "Fique junto à porta o templo do Senhor e proclame esta mensagem: " ‘Ouçam a palavra do Senhor, todos vocês de Judá que atravessam estas portas para adorar o Senhor.
3 — ausente —
3 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Corrijam a sua conduta e as suas ações, eu os farei habitar neste lugar.
4 Kumwail dehr kamehlele lokaia likamw pwukat, ‘Kitail sohte mi nan apwal! Ih Tehnpas en KAUN-O met, ih Tehnpas en KAUN-O met, ih Tehnpas en KAUN-O met!’
4 Não confiem em palavras enganosas: "Este é o templo do Senhor, o templo do Senhor, o templo do Senhor! "
5 “Kumwail wekidala amwail mour oh mehkan me kumwail kin wiewia. Mehkoaros me kumwail kin wiahda nanpwungamwail en pwung oh pahrek pohmwail.
5 Mas se vocês realmente corrigirem a sua conduta e as suas ações, e se, de fato, tratarem uns aos outros com justiça,
6 Dehr epwelsuwedih mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan. Kumwail dehr kemehla aramas me soh dipe kan nan sahpwet. Pil dehr pwongih koht teikan, pwe mepwukat pahn kin kauweikumwailla.
6 se não oprimirem o estrangeiro, o órfão e a viúva e não derramarem sangue inocente neste lugar, e se vocês não seguirem outros deuses para a sua própria ruína,
7 Ma kumwail pahn wekidala amwail mour, I pahn mweidohng kumwail en usehlahte koukousoan nan sahpwet me I kihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe re en sapwenikihla kohkohlahte.
7 então eu os farei habitar neste lugar, na terra que dei aos seus antepassados desde a antigüidade e para sempre.
8 “Kumwail kin koapworopworki lokaia likamw akan.
8 Mas vejam! Vocês confiam em palavras enganosas e inúteis.
9 Kumwail kin pirap, kamaramas, kamwahl, kahula likamw, wia meirong ong Paal, oh pwongih koht kan me kumwail sohte mwahn kin ese mahs.
9 " ‘Vocês pensam que podem roubar e matar, cometer adultério e jurar falsamente, queimar incenso a Baal e seguir outros deuses que vocês não conheceram,
10 Kumwail kin wia mepwukat me I kin kalahdeki, kumwail ahpw kin kohdo oh uh mwohn silangi, nan Tehnpesei Sarawi wet, oh patohwan, ‘Se sohte mi nan apwal!’
10 e depois vir e permanecer perante mim neste templo, que leva o meu nome, e dizer: Estamos seguros!, seguros para continuar com todas essas práticas repugnantes?
11 Eri, ia duwe, kumwail lemeleme me Tehnpas wet wia wasahn ekihla aramas lipirap akan? I kilangehr dahme kumwail wiadahr.
11 Esse templo, que leva o meu nome, tornou-se para vocês um covil de ladrões? Cuidado! Eu mesmo estou vendo isso’ ", declara o Senhor.
12 Eri, kumwail kohwei Sailo, wasa me I tepin pilada pwe I en ale kaudok ie, kumwail ahpw kadehde dahme I wiahiong wasao pwehki suwed en nei aramas en Israel ko.
12 " ‘Portanto, vão agora a Siló, o meu lugar de adoração, onde primeiro fiz uma habitação em honra do meu nome, e vejam o que eu lhe fiz por causa da impiedade de Israel, meu povo.
13 Kumwail wiadahr dihp pwukat koaros. Mehndahte ei pwurupwurehng mahmahseniong kumwail, a kumwail ahpw sohte men rong, oh kumwail sohte sapeng ei malipei kumwail.
13 Mas agora, visto que vocês fizeram todas essas coisas, diz o Senhor, apesar de eu lhes ter falado repetidas vezes, e vocês não me terem dado atenção, e de eu lhes ter chamado, e vocês não me terem respondido,
14 Eri, I pahn wiahiong Tehnpesei wet, me kumwail kin koapworopworki, soahngohte me I wiahiong Sailo. I pahn wiahda wasa kiset, me I kihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako, soahngohte me I wiahiong Sailo.
14 eu farei a este templo que leva o meu nome, no qual vocês confiam, o lugar de adoração que dei a vocês e aos seus antepassados, o mesmo que fiz a Siló.
15 I pahn kasareikumwailsang mwohi duwehte ei kasarehla kisehmwail ko, mehn Israel. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
15 Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim’.
16 KAUN-O ketin mahsanih, “Seremaia, ke dehr kapakapki aramas pwukat. Ke dehr likweriong ie de wia omw kapakap pwehki irail; ke dehr ngidingidkihong ie, pwe I sohte pahn rong uhk.
16 "Mas a você, Jeremias, não ore por este povo nem faça súplicas ou pedidos em favor dele, nem interceda por ele junto a mim, pois eu não o ouvirei.
17 Ke sohte kilang dahme re kin wiewia nan kahnimw en Suda kan oh nanial kan en Serusalem?
17 Não vê o que estão fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Seri kan kin wesei tuwi, ohl akan kin saunda uhmw, oh lih akan kin kapalada pilawa, pwe re en umwunda kenen koht lih me re kin kahdaneki Lih Nanmwarkien Nanleng. Re pil kin meirongkihong koht teikan wain, pwe re en kalokehkin ie.
18 Os filhos ajuntam a lenha, os pais acendem o fogo, e as mulheres preparam a massa e fazem bolos para a Rainha dos Céus. Além disso, derramam ofertas a outros deuses para provocarem a minha ira.
19 Ahpw mehlel me ngehi me re kalokaloke? Pwe soh, re kalokaloke pein irail oh kahkahredohng pohrail kanamenek laud.
19 Mas será que é a mim que eles estão provocando?, pergunta o Senhor. Não é a si mesmos, para a sua própria vergonha?
20 Eri, ngehi, KAUN-O Wasa Lapalahpie, pahn wudekihdiong pohn Tehnpas Sarawi wet ei engieng. I pahn wudekihdiong pohn aramas akan oh mahn akan, oh pil pohn tuhke kan oh wahnsahpw akan. Ei engieng pahn rasehng kisiniei me sohte emen kak kakunla.
20 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: A minha ardente ira será derramada sobre este lugar, sobre os homens, os animais, e as árvores do campo, como também sobre o produto do solo; ela arderá como fogo, e não poderá ser extinguida.
21 “Nei aramas akan, ekei meirong kumwail kin pwonte isikala pohn pei sarawio, oh ekei kin mweimweiong kumwail en kin tungoale. Ahpw ngehi, KAUN-O, mahsanih me e mwahu mehlel ma kumwail tungoalehla koaros.
21 " ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Juntem os seus holocaustos aos outros sacrifícios e comam a carne vocês mesmos!
22 Pwe ni ei kahluwahdo samamwail ko sang Isip, sohte kosonned ehu I kihong irail duwen meirong isihs kan de soangen meirong teikan.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, nada lhes falei nem lhes ordenei quanto a holocaustos e sacrifícios.
23 Ahpw ihte me I koasoanediong irail, re en kin peikiong ie, pwe I en wiahla arail Koht oh re en wiahla nei aramas. I ahpw pil padahkihong irail re en kin weweidwei nin duwen me I koasoanediong irail, pwe re en kin paiamwahu.
23 Dei-lhes, entretanto, esta ordem: Obedeçam-me, e eu serei o seu Deus e vocês serão o meu povo. Vocês andarão em todo o caminho que eu lhes ordenar, para que tudo lhes vá bem.
24 Ahpw re sohte peikiong ie, de rong ie. Pwe re wiahda soahng koaros me pein ar mohngiong suwed oh keptakai kin ndaiong irail. Irail ahpw suwesuwedlahte, sohte mwahula.
24 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes, seguiram o raciocínio rebelde dos seus corações maus. Andaram para trás e não para a frente.
25 Sang ni rahn me samamwail ko mweselsangehr Isip leledohng rahnwet, I kadarwei ei ladu kan, me iei soukohp kan.
25 Desde a época em que os seus antepassados saíram do Egito até o dia de hoje, eu lhes enviei os meus servos, os profetas, dia após dia.
26 Ahpw kumwail sohte men rong irail, de sohte dukiong irail. Kumwail ahpw keptakaila, oh kahngohdihla laudsang samamwail ko.
26 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção. Antes tornaram-se obstinados e foram piores do que os antepassados deles’.
27 “Eri, Seremaia, ke pahn kihong irail mahsen pwukat koaros, ahpw re sohte pahn men rong uhk. Ke pahn likwerih irail, a re sohte pahn sapeng.
27 "Quando você lhes disser tudo isso, eles não o escutarão; quando você os chamar, não responderão.
28 Ke pahn padahkihong irail me ar wehi solahr peikiong ie, KAUN-O ar Koht, de re sohte pahn ale padahk sang ni ar lokolok. Loalopwoat sohralahr. Pil solahr me men koasoia duwe.”
28 Portanto, diga a eles: ‘Esta é uma nação que não obedeceu ao Senhor, ao seu Deus, nem aceitou a correção. A verdade foi destruída e desapareceu dos seus lábios.
29 “Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail mwahiei;
29 Cortem os seus cabelos consagrados e joguem-os fora. Lamentem-se sobre os montes estéreis, pois o Senhor rejeitou e abandonou esta geração que provocou a sua ira.
30 “Mehn Suda kan wiadahr mehkot suwed. Re kihdiongehr ar dikedik en eni kan me I kin kalahdeki nan Tehnpesei Sarawio oh kasaminehkihla.
30 " ‘Os de Judá fizeram o que eu reprovo, declara o Senhor. Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens dos seus ídolos.
31 Re kauwadahr nan Wahun Innom pei sarawi ehu me adaneki Doped, pwe re en kin wiahki meirong isihs nair pwutak oh serepein kan. A I sohte koasoanediong irail re en wia soahng wet—I pil sohte mwahn kupwukupwure soahng wet.
31 Construíram o alto de Tofete no vale de Ben-Hinom, para queimarem em sacrifício os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei e que jamais me veio à mente.
32 Eri, ahnsou ehu pahn kohdo me wasaht sohla pahn adaneki Doped de Wahun Innom, ahpw e pahn adanekihla Wahun Kamakamala. Re pahn sarepedi aramas akan wasao pwehki eh pahn sohla ekis wasa me re en sarepiraildi ie.
32 Por isso, certamente vêm os dias, declara o Senhor, em que não mais chamarão este lugar Tofete ou vale de Ben-Hinom, mas vale da Matança, pois ali enterrarão cadáveres até que não haja mais lugar.
33 Paliweren me melahr akan pahn wiahla kenen menpihr kan oh mahn lawalo kan, pwe sohte me pahn karawansang mahn akan wasao.
33 Então os cadáveres deste povo servirão de comida para as aves e para os animais, e não haverá quem os afugente.
34 Sahpwo pahn wiahla sapwtehn. I pahn katokehdi ngilen peren oh ngisingis kan, oh pil kamadipw en kapwopwoud kan, nan kahnimw kan en Suda, oh nanial akan en Serusalem.”
34 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, pois esta terra se tornará um deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.