Jeremias 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 — ausente —
2 Coloca-te ao portão da casa do SENHOR, e proclama lá esta palavra e dize: Ouvi a palavra do SENHOR, todos vós de Judá, que entrais nestes portões para adorar ao SENHOR.
3 — ausente —
3 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Emendai os vossos caminhos e os vossos feitos, e eu vos farei habitar neste lugar.
4 Kumwail dehr kamehlele lokaia likamw pwukat, ‘Kitail sohte mi nan apwal! Ih Tehnpas en KAUN-O met, ih Tehnpas en KAUN-O met, ih Tehnpas en KAUN-O met!’
4 Não confieis vós em palavras mentirosas, dizendo: O templo do SENHOR, o templo do SENHOR, o templo do SENHOR são estes.
5 “Kumwail wekidala amwail mour oh mehkan me kumwail kin wiewia. Mehkoaros me kumwail kin wiahda nanpwungamwail en pwung oh pahrek pohmwail.
5 Pois se vós emendardes completamente os vossos caminhos e os vossos feitos, se vós realizardes julgamento entre um homem e seu próximo.
6 Dehr epwelsuwedih mehn liki kan, me sepwoupwou kan, oh liohdi kan. Kumwail dehr kemehla aramas me soh dipe kan nan sahpwet. Pil dehr pwongih koht teikan, pwe mepwukat pahn kin kauweikumwailla.
6 Se vós não oprimirdes o estrangeiro, o órfão, e a viúva, e não derramardes sangue inocente neste lugar, nem andardes após outros deuses para vosso mal.
7 Ma kumwail pahn wekidala amwail mour, I pahn mweidohng kumwail en usehlahte koukousoan nan sahpwet me I kihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe re en sapwenikihla kohkohlahte.
7 Então eu vos farei habitar neste lugar, na terra que eu dei para vossos pais, para sempre e sempre.
8 “Kumwail kin koapworopworki lokaia likamw akan.
8 Eis que vós confiais em palavras mentirosas que não podem beneficiar.
9 Kumwail kin pirap, kamaramas, kamwahl, kahula likamw, wia meirong ong Paal, oh pwongih koht kan me kumwail sohte mwahn kin ese mahs.
9 Ireis vós roubar, assassinar, e cometer adultério, e jurar falsamente, e queimar incenso para Baal, e andar após outros deuses a quem não conheceis.
10 Kumwail kin wia mepwukat me I kin kalahdeki, kumwail ahpw kin kohdo oh uh mwohn silangi, nan Tehnpesei Sarawi wet, oh patohwan, ‘Se sohte mi nan apwal!’
10 E vireis e vos colocareis perante a mim nesta casa, que é chamada pelo meu nome, e direis: Nós somos livres para fazer todas estas abominações?
11 Eri, ia duwe, kumwail lemeleme me Tehnpas wet wia wasahn ekihla aramas lipirap akan? I kilangehr dahme kumwail wiadahr.
11 É pois esta casa, que é chamada pelo meu nome, um esconderijo de ladrões aos vossos olhos? Eis que eu tenho visto isto, diz o SENHOR.
12 Eri, kumwail kohwei Sailo, wasa me I tepin pilada pwe I en ale kaudok ie, kumwail ahpw kadehde dahme I wiahiong wasao pwehki suwed en nei aramas en Israel ko.
12 Porém, ide vós agora para meu lugar que estava em Siló, onde, no princípio, eu coloquei o meu nome, e vede o que eu lhe fiz pela perversidade do meu povo Israel.
13 Kumwail wiadahr dihp pwukat koaros. Mehndahte ei pwurupwurehng mahmahseniong kumwail, a kumwail ahpw sohte men rong, oh kumwail sohte sapeng ei malipei kumwail.
13 E agora, porque vós tendes feito todas estas obras, diz o SENHOR, e eu vos falei, madrugando e falando, porém vós não ouvistes. E eu vos chamei, porém vós não respondestes.
14 Eri, I pahn wiahiong Tehnpesei wet, me kumwail kin koapworopworki, soahngohte me I wiahiong Sailo. I pahn wiahda wasa kiset, me I kihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako, soahngohte me I wiahiong Sailo.
14 Portanto eu farei a esta casa, que é chamada pelo meu nome em que vós confiais, e ao lugar que eu dei a vós e a vossos pais como fiz a Siló.
15 I pahn kasareikumwailsang mwohi duwehte ei kasarehla kisehmwail ko, mehn Israel. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
15 E eu vos lançarei da minha presença, assim como eu expeli todos os vossos irmãos, a toda semente de Efraim.
16 KAUN-O ketin mahsanih, “Seremaia, ke dehr kapakapki aramas pwukat. Ke dehr likweriong ie de wia omw kapakap pwehki irail; ke dehr ngidingidkihong ie, pwe I sohte pahn rong uhk.
16 Portanto não ores por este povo, nem levantes clamor nem oração por eles, nem faças intercessão a mim, pois eu não ouvirei.
17 Ke sohte kilang dahme re kin wiewia nan kahnimw en Suda kan oh nanial kan en Serusalem?
17 Não vês tu que eles fazem nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém?
18 Seri kan kin wesei tuwi, ohl akan kin saunda uhmw, oh lih akan kin kapalada pilawa, pwe re en umwunda kenen koht lih me re kin kahdaneki Lih Nanmwarkien Nanleng. Re pil kin meirongkihong koht teikan wain, pwe re en kalokehkin ie.
18 Os filhos juntam madeira, e os pais acendem o fogo, e as mulheres amassam suas massas, para fazerem bolos para a rainha do céu, e derramam ofertas de bebida para outros deuses, para que eles possam me provocar à ira .
19 Ahpw mehlel me ngehi me re kalokaloke? Pwe soh, re kalokaloke pein irail oh kahkahredohng pohrail kanamenek laud.
19 Eles provocam-me à ira? diz o SENHOR. Não provocam eles a si mesmos, para a confusão das suas próprias faces?
20 Eri, ngehi, KAUN-O Wasa Lapalahpie, pahn wudekihdiong pohn Tehnpas Sarawi wet ei engieng. I pahn wudekihdiong pohn aramas akan oh mahn akan, oh pil pohn tuhke kan oh wahnsahpw akan. Ei engieng pahn rasehng kisiniei me sohte emen kak kakunla.
20 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que a minha ira, e a minha fúria, serão derramados sobre este lugar, sobre homem e sobre animal, e sobre as árvores do campo, e sobre o fruto do chão, e se queimará, e não se apagará.
21 “Nei aramas akan, ekei meirong kumwail kin pwonte isikala pohn pei sarawio, oh ekei kin mweimweiong kumwail en kin tungoale. Ahpw ngehi, KAUN-O, mahsanih me e mwahu mehlel ma kumwail tungoalehla koaros.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Colocai vossas ofertas queimadas com os vossos sacrifícios, e comei carne.
22 Pwe ni ei kahluwahdo samamwail ko sang Isip, sohte kosonned ehu I kihong irail duwen meirong isihs kan de soangen meirong teikan.
22 Pois eu não falei a vossos pais, nem ordenei-lhes no dia em que os trouxe para fora da terra do Egito, a respeito de ofertas queimadas ou sacrifícios.
23 Ahpw ihte me I koasoanediong irail, re en kin peikiong ie, pwe I en wiahla arail Koht oh re en wiahla nei aramas. I ahpw pil padahkihong irail re en kin weweidwei nin duwen me I koasoanediong irail, pwe re en kin paiamwahu.
23 Porém isto lhes ordenei, dizendo: Obedecei minha voz e eu serei vosso Deus, e vós sereis meu povo; e andai em todos os caminhos que vos tenho ordenado, para que isto vos vá bem.
24 Ahpw re sohte peikiong ie, de rong ie. Pwe re wiahda soahng koaros me pein ar mohngiong suwed oh keptakai kin ndaiong irail. Irail ahpw suwesuwedlahte, sohte mwahula.
24 Porém eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram nos conselhos e na imaginação de seus corações perversos, e assim retrocederam, e não avançaram.
25 Sang ni rahn me samamwail ko mweselsangehr Isip leledohng rahnwet, I kadarwei ei ladu kan, me iei soukohp kan.
25 Desde o dia em que vossos pais saíram da terra do Egito até este dia, eu vos enviei todos os meus servos, os profetas, diariamente madrugando, e enviando-os.
26 Ahpw kumwail sohte men rong irail, de sohte dukiong irail. Kumwail ahpw keptakaila, oh kahngohdihla laudsang samamwail ko.
26 Contudo eles não me escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém endureceram a sua cerviz, e fizeram pior que os seus pais.
27 “Eri, Seremaia, ke pahn kihong irail mahsen pwukat koaros, ahpw re sohte pahn men rong uhk. Ke pahn likwerih irail, a re sohte pahn sapeng.
27 Portanto tu falarás todas estas palavras para eles. Porém eles não te escutarão. Tu também os chamarás, porém eles não te responderão.
28 Ke pahn padahkihong irail me ar wehi solahr peikiong ie, KAUN-O ar Koht, de re sohte pahn ale padahk sang ni ar lokolok. Loalopwoat sohralahr. Pil solahr me men koasoia duwe.”
28 Porém tu lhes dirás: Esta é uma nação que não obedece a voz do SENHOR, seu Deus, nem recebe correção; a verdade já pereceu e foi cortada de sua boca.
29 “Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail mwahiei;
29 Corta teu cabelo, ó Jerusalém, e lança-o fora, e ergue uma lamentação sobre os lugares altos, pois o SENHOR rejeitou e abandonou a geração de seu furor.
30 “Mehn Suda kan wiadahr mehkot suwed. Re kihdiongehr ar dikedik en eni kan me I kin kalahdeki nan Tehnpesei Sarawio oh kasaminehkihla.
30 Porque os filhos de Judá fizeram o mal a minha vista, diz o SENHOR. Eles colocaram as suas abominações na casa sobre a qual é invocado o meu nome.
31 Re kauwadahr nan Wahun Innom pei sarawi ehu me adaneki Doped, pwe re en kin wiahki meirong isihs nair pwutak oh serepein kan. A I sohte koasoanediong irail re en wia soahng wet—I pil sohte mwahn kupwukupwure soahng wet.
31 E eles edificaram os lugares altos de Tofete, que está no vale do filho de Hinom, para queimar os seus filhos e as suas filhas no fogo, o que eu não lhes ordenei, e nem chegou ao meu coração.
32 Eri, ahnsou ehu pahn kohdo me wasaht sohla pahn adaneki Doped de Wahun Innom, ahpw e pahn adanekihla Wahun Kamakamala. Re pahn sarepedi aramas akan wasao pwehki eh pahn sohla ekis wasa me re en sarepiraildi ie.
32 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que este não será mais chamado Tofete, nem o vale do filho de Hinom, mas o vale da matança, pois eles enterrarão em Tofete até não haver mais lugar.
33 Paliweren me melahr akan pahn wiahla kenen menpihr kan oh mahn lawalo kan, pwe sohte me pahn karawansang mahn akan wasao.
33 E as carcaças deste povo servirão de comida para as aves do céu, e para os animais da terra, e ninguém os espantará.
34 Sahpwo pahn wiahla sapwtehn. I pahn katokehdi ngilen peren oh ngisingis kan, oh pil kamadipw en kapwopwoud kan, nan kahnimw kan en Suda, oh nanial akan en Serusalem.”
34 Então eu farei cessar das cidades de Judá, e das ruas de Jerusalém, a voz de regozijo, e a voz de júbilo, e a voz do noivo, e a voz da noiva, pois a terra será desolada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.