Jeremias 49

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iet me KAUN-O mahsanih duwen Ammon: “Ia ohlen Israel ko? Ia duwe, solahr emen me pahn doare sapwarailo? Dahme re mweidkihong aramas akan me kin pwongih Molek en adihasang sapwen kadaudok en Kad oh kousoanla wasao?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?
2 Ahpw ahnsou ehu kohkohdo me I pahn kupwurehda pwe aramas akan en poahsoan kaunen kahnimw Rappa en rong ngilen mahwen, oh e pahn ohla oh eh kousapw akan pahn mwasikediong nanpwel. Eri, Israel ahpw pahn kapwurehdo sapweo sang irail kan me adihasangehr.
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .
3 Kumwail mehn Espon, kumwail weriwer! Ai mwomwlahr! Lihen Rappa, kumwail mwahiei! Kumwail pwuhriong nan likoun nsensuwed oh mwahmwahiei. Kumwail tangkiseli amwail pingiping. Amwail koht Molek pahn kalipilipalahr, iangahki eh samworo kan oh nah soupeidi kan.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Ia kahrepen kumwail me soaloalopwoat akan en kin suwei? Amwail kehlail wie tikitikla. Dahme kumwail likiheki amwail manaman oh ndahki me sohte emen kak eimahda oh mahweniong kumwail?
4 Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 I pahn ketikihdo pohmwail soahng kamasepwehk sang pali koaros. Kumwail koaros pahn sopohla. Emenemen kumwail pahn tang repen mour, oh sohla emen me pahn pwurehng kapokonepene noumwail sounpei kan.
5 Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.
6 “Ahpw mwuri I pahn pwurehng kapaiada Ammon. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
6 Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih duwen Edom: Ia duwe, mehn Edom manokelahr ar lamalam mwahu? Neirail sounkaweid kan solahr kak kaweidkin irail dahme re en wia? Ar loalokong kan sohralahr?
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?
8 Kumwail tohn Dedan, kumwail pweiekla oh tangdoaui! Kumwail rukula! I pahn kamwomwala kadaudok en Esau kan pwehki ei ahnsoun kaloke irail eh leledohr.
8 Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Ni ahnsou me aramas kin dolung wahn wain kan, re kin luhwehkihdi me malaulau nan tuhke kan, oh ni sounpirap akan ar kin pirap nipwong, re kin alehte dahme re anahne.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?
10 Ahpw ngehi I tehkehr ire tikitik kan en kadaudok en Esau oh diarada ar wasahn ruk kan, kahrehda ar solahr kak rukula. Aramas en Edom koaros mwomwlahr. Sohte emen rehrail me luhwehdi.
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.
11 Kumwail kihdi noumwail me sepwoupwou kan rehi, pwe I pahn apwalih irail. Noumwail liohdi kan kak en likih ie.
11 Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 “Pil irail kan me sohte konehng ale lokolok pahn iang nim dahl en lokolok, ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail sohte pahn iang ale lokolok? Soh, kumwail uhdahn pahn nim dahlo!
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
13 Pein ngehi kahukilahr me kahnimw en Posra pahn wiahla sapwtehn oh wasa kelemw ehu; aramas akan pahn kouruhrki oh kin wiahki edeo mehn keria. Kousapw koaros me karanih pahn ohla kohkohlahte. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 I ahpw patohwan, “Edom, I aleier mahsen ehu sang rehn KAUN-O. E ketin kadarodohr meninkeder men pwehn padahkihong wehi kan re en kapokonepene neirail karis kan, oh onopada re en mahweniong uhk.
14 Ouvi novas da parte do Senhor , e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 KAUN-O pahn ketin kaluweteiukala, oh sohla emen pahn waunekin uhk.
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ke pitidahr pahn omw aklapalap. Solahr me masak uhk nin duwen me ke lemeleme. Ke kin kousoan nin paip akan, pohn kumwen nahna ileo; ahpw mehndahte omw kousoan wasa ile nin paip akan duwehte ikel men, KAUN-O pahn ketikinkumwaildi. KAUN-O me mahmahsen.”
16 O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Mwomwla me pahn lelohng Edom pahn uk mehlel, kahrehda aramas akan me pahn keid limwah pahn pwuriamweikihla kowahlap oh masakada.
17 Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Soahngohte me wiawihongehr Sodom oh Komora pahn pil wiawihong Edom, ni ahnsou me ira oh kahnimw me karanih ko kamwomwmwomwlahr. Sohte emen pahn pwurehng kousoanla wasao. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
19 I pahn pwarodo rasehng laion men me kin kohieisang nan welin tuhke kan limwahn Pillap Sordan kohdalahng nan sahpw patapat diren dihpw oh kupwurehda pwe mehn Edom en mwadangete tangasang nan sapwarailo. Mwuhr, kaun me I pahn pilada, pahn kaunda wehio. Ihs me pahn kak pahrekiong? Ihs me kak eimah pelian ie? Ihs kaun me kak uhwong ie?
19 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Eri, kumwail rong koasoandi me I wiadahr ong mehn Edom kan oh dahme I kupwukupwure I en wiahiong aramas en kahnimw Teman. Neirail seri kan pil pahn wurahdekieisang, oh aramas koaros pahn masepwehkada.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
21 Ni ahnsou me Edom pahn pwupwudi, e pahn ngirisekla, kahrehda sampah pwon pahn rerada, oh aramas akan pahn weriwer oh ngilarail pahn lellahng Dahun Akapa.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 Imwintihtio pahn mahweniong Posra rasehng ikel men me eh pehnpihr ngampeseng oh pihrdiong pohn seike. Ni rahno nein Edom sounpei kan pahn masepwehkada duwehte lih emen me lellehr eh medek en neitik.”
22 Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Iet me KAUN-O mahsanih duwen Damaskus: “Aramas akan nan kahnimw kan en Amad oh Arpad pwunodadahr oh nsensuwedlahr pwehki ar rongadahr rohng kansensuwedo. Pwunod laud ehu kipeiraildier rasehng sehd me pwildahng pohrail, oh re sohte kak meleileidi.
23 A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Mehn Damaskus me luwet oh re masepwehkadahr oh tangehrdoaui. Re ahneki medek oh apwal rasehng lih emen me medek en neitik lelehr.
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Kahnimw ndando me kin epwenki pereperen tehnlahr.
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
26 Ni rahno nah mwahnakapw akan pahn kamakamala pohn ahl akan en kahnimwo, oh nah sounpei koaros pahn mwomwla.
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 I pahn isikala kelen kahnimw kan iangahki tehnpas akan en Nanmwarki Penadad. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
27 Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Iet me KAUN-O mahsanih duwen kadaudok en Kedar oh kisin wehi kan me mi pahn manaman en Asor, me Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia kalowehdi: “Kumwail mahweniong mehn Kedar oh kamwomwala kadaudok me mi palimese!
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Kumwail kihsang imwarail impwal kan oh neirail pelinmen kan, kahdeng en imwarail impwal kan oh mehkoaros loale. Kumwail kihsang neirail kamel kan oh ndaiong aramas akan, “Soahng kamasepwehk kowahlap kapilkumwailpenehr!’
29 Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!
30 “Kumwail mehn Asor, ngehi, KAUN-O, kehkehlingkihong kumwail en sopohla wasa doh oh rukula. Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia wiewia koasoandi suwed ehu ong kumwail, oh iet me e mahsanih,
30 Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor ; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.
31 ‘Kitail! Kitail pahn mahweniong aramas pwuko me lemeleme me re onepek mwahu oh saledek sang apwal! Sohte kehl de loaken ar kahnimwo oh sohte doarepe douluhl.’
31 Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.
32 “Kumwail kihsang neirail kamel kan oh pelinmen kan! I pahn kamwarakpeseng wasa koaros irail kan me sehkasang pitenmoangarail kan, oh I pahn wadohng pohrail kahpwal sang wasa koaros.
32 Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor .
33 Asor pahn wiahla sapwtehn kohkohlahte, wasa me mahn lawalo kante pahn kousoan ie. Sohte aramas pahn pwurehng kousoan wasao. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
33 Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.
34 Mwurinte Sedekaia eh wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw ketin mahsanihong ie duwen sapwen Elam.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 E mahsanih, “I pahn kemehla sounkesik ketieu koaros me kahredahr Elam eh ahnekilahr manaman.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 I pahn kupwurehda pwe kisinieng en ipilahng Elam sang wasa koaros, oh I pahn kamwarakpeseng nah aramas akan wasa koaros, lao sohte sahpw ehu me nah aramas akan sohte pahn sopolahng ie.
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 I pahn kupwurehda pwe mehn Elam en masakada arail imwintihti kan, me men kemeirailla. Nan ei engieng kowahlap I pahn kamwomwala mehn Elam oh kadarodo karis kan pwe re en uhwong irail lao I kasohreirailla.
37 Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 I pahn kamwomwala arail nanmwarki kan oh kaun akan, oh kauwada mwoalei wasao.
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor .
39 Ahpw mwuhr, I pahn pwurehng kapaiada mehn Elam. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
39 Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.