Jeremias 49

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iet me KAUN-O mahsanih duwen Ammon: “Ia ohlen Israel ko? Ia duwe, solahr emen me pahn doare sapwarailo? Dahme re mweidkihong aramas akan me kin pwongih Molek en adihasang sapwen kadaudok en Kad oh kousoanla wasao?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 Ahpw ahnsou ehu kohkohdo me I pahn kupwurehda pwe aramas akan en poahsoan kaunen kahnimw Rappa en rong ngilen mahwen, oh e pahn ohla oh eh kousapw akan pahn mwasikediong nanpwel. Eri, Israel ahpw pahn kapwurehdo sapweo sang irail kan me adihasangehr.
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 Kumwail mehn Espon, kumwail weriwer! Ai mwomwlahr! Lihen Rappa, kumwail mwahiei! Kumwail pwuhriong nan likoun nsensuwed oh mwahmwahiei. Kumwail tangkiseli amwail pingiping. Amwail koht Molek pahn kalipilipalahr, iangahki eh samworo kan oh nah soupeidi kan.
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Ia kahrepen kumwail me soaloalopwoat akan en kin suwei? Amwail kehlail wie tikitikla. Dahme kumwail likiheki amwail manaman oh ndahki me sohte emen kak eimahda oh mahweniong kumwail?
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 I pahn ketikihdo pohmwail soahng kamasepwehk sang pali koaros. Kumwail koaros pahn sopohla. Emenemen kumwail pahn tang repen mour, oh sohla emen me pahn pwurehng kapokonepene noumwail sounpei kan.
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 “Ahpw mwuri I pahn pwurehng kapaiada Ammon. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 Iet me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih duwen Edom: Ia duwe, mehn Edom manokelahr ar lamalam mwahu? Neirail sounkaweid kan solahr kak kaweidkin irail dahme re en wia? Ar loalokong kan sohralahr?
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 Kumwail tohn Dedan, kumwail pweiekla oh tangdoaui! Kumwail rukula! I pahn kamwomwala kadaudok en Esau kan pwehki ei ahnsoun kaloke irail eh leledohr.
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 Ni ahnsou me aramas kin dolung wahn wain kan, re kin luhwehkihdi me malaulau nan tuhke kan, oh ni sounpirap akan ar kin pirap nipwong, re kin alehte dahme re anahne.
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 Ahpw ngehi I tehkehr ire tikitik kan en kadaudok en Esau oh diarada ar wasahn ruk kan, kahrehda ar solahr kak rukula. Aramas en Edom koaros mwomwlahr. Sohte emen rehrail me luhwehdi.
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Kumwail kihdi noumwail me sepwoupwou kan rehi, pwe I pahn apwalih irail. Noumwail liohdi kan kak en likih ie.
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 “Pil irail kan me sohte konehng ale lokolok pahn iang nim dahl en lokolok, ia duwe, kumwail lemeleme me kumwail sohte pahn iang ale lokolok? Soh, kumwail uhdahn pahn nim dahlo!
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Pein ngehi kahukilahr me kahnimw en Posra pahn wiahla sapwtehn oh wasa kelemw ehu; aramas akan pahn kouruhrki oh kin wiahki edeo mehn keria. Kousapw koaros me karanih pahn ohla kohkohlahte. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 I ahpw patohwan, “Edom, I aleier mahsen ehu sang rehn KAUN-O. E ketin kadarodohr meninkeder men pwehn padahkihong wehi kan re en kapokonepene neirail karis kan, oh onopada re en mahweniong uhk.
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 KAUN-O pahn ketin kaluweteiukala, oh sohla emen pahn waunekin uhk.
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ke pitidahr pahn omw aklapalap. Solahr me masak uhk nin duwen me ke lemeleme. Ke kin kousoan nin paip akan, pohn kumwen nahna ileo; ahpw mehndahte omw kousoan wasa ile nin paip akan duwehte ikel men, KAUN-O pahn ketikinkumwaildi. KAUN-O me mahmahsen.”
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 KAUN-O ketin mahsanih, “Mwomwla me pahn lelohng Edom pahn uk mehlel, kahrehda aramas akan me pahn keid limwah pahn pwuriamweikihla kowahlap oh masakada.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Soahngohte me wiawihongehr Sodom oh Komora pahn pil wiawihong Edom, ni ahnsou me ira oh kahnimw me karanih ko kamwomwmwomwlahr. Sohte emen pahn pwurehng kousoanla wasao. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 I pahn pwarodo rasehng laion men me kin kohieisang nan welin tuhke kan limwahn Pillap Sordan kohdalahng nan sahpw patapat diren dihpw oh kupwurehda pwe mehn Edom en mwadangete tangasang nan sapwarailo. Mwuhr, kaun me I pahn pilada, pahn kaunda wehio. Ihs me pahn kak pahrekiong? Ihs me kak eimah pelian ie? Ihs kaun me kak uhwong ie?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Eri, kumwail rong koasoandi me I wiadahr ong mehn Edom kan oh dahme I kupwukupwure I en wiahiong aramas en kahnimw Teman. Neirail seri kan pil pahn wurahdekieisang, oh aramas koaros pahn masepwehkada.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 Ni ahnsou me Edom pahn pwupwudi, e pahn ngirisekla, kahrehda sampah pwon pahn rerada, oh aramas akan pahn weriwer oh ngilarail pahn lellahng Dahun Akapa.
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 Imwintihtio pahn mahweniong Posra rasehng ikel men me eh pehnpihr ngampeseng oh pihrdiong pohn seike. Ni rahno nein Edom sounpei kan pahn masepwehkada duwehte lih emen me lellehr eh medek en neitik.”
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Iet me KAUN-O mahsanih duwen Damaskus: “Aramas akan nan kahnimw kan en Amad oh Arpad pwunodadahr oh nsensuwedlahr pwehki ar rongadahr rohng kansensuwedo. Pwunod laud ehu kipeiraildier rasehng sehd me pwildahng pohrail, oh re sohte kak meleileidi.
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 Mehn Damaskus me luwet oh re masepwehkadahr oh tangehrdoaui. Re ahneki medek oh apwal rasehng lih emen me medek en neitik lelehr.
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 Kahnimw ndando me kin epwenki pereperen tehnlahr.
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 Ni rahno nah mwahnakapw akan pahn kamakamala pohn ahl akan en kahnimwo, oh nah sounpei koaros pahn mwomwla.
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 I pahn isikala kelen kahnimw kan iangahki tehnpas akan en Nanmwarki Penadad. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Iet me KAUN-O mahsanih duwen kadaudok en Kedar oh kisin wehi kan me mi pahn manaman en Asor, me Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia kalowehdi: “Kumwail mahweniong mehn Kedar oh kamwomwala kadaudok me mi palimese!
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 Kumwail kihsang imwarail impwal kan oh neirail pelinmen kan, kahdeng en imwarail impwal kan oh mehkoaros loale. Kumwail kihsang neirail kamel kan oh ndaiong aramas akan, “Soahng kamasepwehk kowahlap kapilkumwailpenehr!’
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 “Kumwail mehn Asor, ngehi, KAUN-O, kehkehlingkihong kumwail en sopohla wasa doh oh rukula. Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia wiewia koasoandi suwed ehu ong kumwail, oh iet me e mahsanih,
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 ‘Kitail! Kitail pahn mahweniong aramas pwuko me lemeleme me re onepek mwahu oh saledek sang apwal! Sohte kehl de loaken ar kahnimwo oh sohte doarepe douluhl.’
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 “Kumwail kihsang neirail kamel kan oh pelinmen kan! I pahn kamwarakpeseng wasa koaros irail kan me sehkasang pitenmoangarail kan, oh I pahn wadohng pohrail kahpwal sang wasa koaros.
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 Asor pahn wiahla sapwtehn kohkohlahte, wasa me mahn lawalo kante pahn kousoan ie. Sohte aramas pahn pwurehng kousoan wasao. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 Mwurinte Sedekaia eh wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw ketin mahsanihong ie duwen sapwen Elam.
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 E mahsanih, “I pahn kemehla sounkesik ketieu koaros me kahredahr Elam eh ahnekilahr manaman.
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 I pahn kupwurehda pwe kisinieng en ipilahng Elam sang wasa koaros, oh I pahn kamwarakpeseng nah aramas akan wasa koaros, lao sohte sahpw ehu me nah aramas akan sohte pahn sopolahng ie.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 I pahn kupwurehda pwe mehn Elam en masakada arail imwintihti kan, me men kemeirailla. Nan ei engieng kowahlap I pahn kamwomwala mehn Elam oh kadarodo karis kan pwe re en uhwong irail lao I kasohreirailla.
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 I pahn kamwomwala arail nanmwarki kan oh kaun akan, oh kauwada mwoalei wasao.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 Ahpw mwuhr, I pahn pwurehng kapaiada mehn Elam. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.