Jeremias 44
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O ahpw mahsanihong ie duwen mehn Israel ko koaros me kin koukousoan nan Isip, nan kahnimw kan en Mikdol, Dapanihs, oh Mempis, oh ni palieir en wehio.
1 Deus me falou a respeito de todos os judeus que estavam vivendo no Egito, nas cidades de Migdol, Tafnes e Mênfis e no Sul do país.
2 KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanih, “Pein kumwail kilangehr kalokolok me I wiahiong Serusalem, oh kahnimw teikan koaros en Suda. Pil leledo rahnwet wasa pwukat wiewiahte mohn ihmw kei, oh sohte me kin kousoan ie
2 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse: — Vocês viram a desgraça que eu fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as outras cidades de Judá. Até hoje, estão arrasadas, e ninguém mora nelas.
3 pwehki neirail aramas akan ar wiadahr me suwed oh kahngiangihkiniehda. Re kin wia meirong ong koht teikan oh papah koht kei me pein irail de kumwail de amwail pahpa kahlap ako sohte kin papah.
3 Isso aconteceu porque o povo dessas cidades fez coisas más e assim provocou a minha ira . Eles ofereceram sacrifícios a outros deuses e foram atrás de deuses que nem eles, nem vocês, nem os antepassados de vocês haviam adorado antes.
4 I sohte kin tokedihsang kadakadarewei rehmwail ei ladu soukohp kan, me kin padahkihong kumwail en dehr wia soahng suwed wet me I kin kalahdeki.
4 Eu sempre continuei a mandar a vocês todos os meus servos , os profetas , para lhes dizerem que não fizessem essa coisa horrível que eu detesto.
5 Ahpw kumwail sohte kin men tehk de rong. Kumwail sohte kin men tokedihsang amwail tiahk suwed en meirong ong koht teikan.
5 Mas vocês não quiseram dar atenção e não obedeceram. Não quiseram deixar esse mau costume de oferecer sacrifícios aos ídolos.
6 Ihme kahrehda ei ketkihdo ei engieng kowahlap pohn kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem, oh isikirailla. Re ahpw ohla oh wiahla wasa kamasepwehk ong aramas lelledo rahnwet.
6 Por isso, eu fiz cair a minha ira e o meu furor sobre as cidades de Judá e sobre as ruas de Jerusalém e as incendiei. Elas ficaram arrasadas e até hoje são um espetáculo de horror.
7 “Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, keinemwe rehmwail dahme kumwail wiewiahki soahng suwed wet ong pein kumwail. Ia duwe, kumwail men kahrehdo kalokolok pohn ohl akan, oh lih akan, seri kan, oh seri pwelel kan, pwe emente noumwail aramas akan de luhwehdi?
7 — Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, pergunto agora: por que vocês estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos? Será que estão querendo destruir homens e mulheres, crianças e bebês, de modo que não fique sobrando ninguém?
8 Dahme kumwail kahngiangihkin ie ni amwail kin pwongih dikedik en eni kan oh wiewia meirong ong koht teikan wasaht nan Isip, wasa me kumwail kodohn kousoan ie? Kumwail wiewia met pwe kumwail en pein kauwehkinkumwailla, pwe wehi koaros en sampah en kouruhrkin kumwail oh wiahkihla adamwail kan mehn keria?
8 Por que é que vocês me irritam com os seus ídolos, oferecendo sacrifícios a outros deuses aqui no Egito, onde vieram morar? Será que estão fazendo isso para se destruírem, e para que todas as nações da terra zombem de vocês e usem o seu nome para rogar pragas?
9 Ia duwe, kumwail manokelahr soahng suwed ko me amwail pahpa kahlap ako wiadahr nan kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem, me nanmwarkien Suda oh ar likend kan, oh kumwail oh amwail pwoud kan wiadahr?
9 Será que já esqueceram as maldades que foram feitas nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém pelos seus antepassados, pelos reis de Judá e as suas mulheres e por vocês e as suas mulheres?
10 Eri, leledohng rahnwet kumwail sohte men aktikitikla. Kumwail sohte kin waunekin ie de momourki ei kosonned kan me I ketikihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako.
10 Mas até hoje vocês não se humilharam, não me respeitaram e não viveram de acordo com as leis e os mandamentos que dei a vocês e aos seus antepassados.
11 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn uhwong kumwail oh kamwomwala Suda.
11 — Portanto, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, destruirei vocês e acabarei completamente com o povo de Judá.
12 Ahpw ong mehn Suda kan me mweseldahr oh koasoanedier nan kapehdirail me re pahn kohla kousoan Isip, I uhdahn pahn tehk kanahieng pwe irail koaros en kamwomwmwomwla. Irail koaros, me lapalap oh tikitik, pahn mehla nan Isip; re pahn mehkihla mahwen de lehk lapalap. Re pahn wiahla mehkot kamasepwehk ong aramas en kilang; aramas pahn kouruhrkin irail oh wiahkihla adarail kan mehn keria.
12 Será destruído todo o povo de Judá que ficou na sua terra e depois resolveu ir morar no Egito. Todos eles, tanto os importantes como os humildes, morrerão no Egito: morrerão na guerra ou de fome. Eles serão um espetáculo de horror. Os outros zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
13 I pahn kaloke irail kan me koukousoan nan Isip, nin duwen ei kalokehki Serusalem—mahwen, lehk lapalap, oh soumwahu.
13 Eu castigarei aqueles que estão morando no Egito como castiguei Jerusalém, isto é, com guerra, fome e doença.
14 Sohte emen mehn Suda me luhwehdi oh repen mourdohng Isip pahn pitla de mourla. Sohte emen rehrail pahn pwuralahng Suda, wasa me re men pwuralahng ie. Sohte emen pahn pwurala ihte me malaulau me pahn tangasang Isip.”
14 Aqueles que ficaram em Judá e depois vieram morar no Egito não escaparão; nenhum deles ficará vivo. Eles gostariam de voltar para morar na terra de Judá, mas nenhum deles vai poder fazer isso. Só alguns fugitivos voltarão para lá.
15 Eri, ohl koaros me kin ese me ar pwoud kan kin meirong ong koht teikan, oh lih akan koaros me kesikesihnen wasao, iangahki mehn Israel kan me kin kousoan palieir en Isip—me wia lapalahn pokon ehu—ahpw patohwanohng ie,
15 Uma grande multidão veio falar comigo. Eram todos os homens que sabiam que as suas mulheres tinham oferecido sacrifícios a outros deuses, e todas as mulheres que estavam ali, e os judeus que viviam no Sul do Egito. Eles disseram:
16 “Se sohte men rong dahme komw patowanohng kiht ni mwaren KAUN-O.
16 — Nós não vamos dar atenção ao que você nos disse em nome de Deus, o Senhor .
17 Se pahn wia at koasoandi. Se pahn wia meirong ong at koht lih, Lih Nanmwarkien Nanleng, oh se pahn patowandahng meirong en wain, nin duwen me kiht oh at pahpa kahlap ako, at nanmwarki oh at kaun akan kin epwehnki wia nan kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem. Eri, ni ahnsowo at kisin tungoal me tohto, se paiamwahu, oh sohte lelohng kahpwal.
17 Pelo contrário, vamos fazer tudo o que prometemos. Vamos oferecer sacrifícios à deusa chamada “Rainha do Céu”. Vamos fazer a ela oferta de bebidas, como nós e os nossos antepassados, os nossos reis e as nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos muita comida, os negócios iam bem, e nenhum mal nos acontecia.
18 Ahpw sang ni ahnsou me se tokedihsang wia meirong ong Lih Nanmwarkien Nanleng oh tokedihsang at patohwandahng wain, sohla at mehkot, oh nait aramas akan mehkihla mahwen oh lehk lapalap.”
18 Mas, desde que paramos de oferecer sacrifícios à Rainha do Céu e deixamos de lhe fazer ofertas de bebidas, começou a nos faltar tudo, e o nosso povo tem morrido na guerra e de fome.
19 Oh lih akan ahpw usehla patohwan, “Ni at kin umwunda keik ni mwomwen Lih Nanmwarkien Nanleng, patohwandahng meirong, oh patohwandahng meirong en wain, at pwoud kan kin pwungki dahme se wiewia.”
19 E as mulheres disseram: — Os nossos maridos achavam bom quando assávamos bolos marcados com a figura da imagem da Rainha do Céu e quando lhe oferecíamos sacrifícios e fazíamos ofertas de bebidas.
20 Ngehi eri patohwanohng ohl oh lih ako koaros me sapengkin ie koasoi pwukat,
20 Ao ouvir essa resposta, eu disse o seguinte a todo o povo, aos homens e às mulheres:
21 “Nin duwen meirong kan me kumwail oh amwail pahpa kahlap ako, amwail nanmwarki kan oh amwail kaun akan, oh tohn sahpwo kin meirongkihla nan kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem—ia duwe, kumwail lemeleme me KAUN-O sohte mwahngih de melielahr?
21 — Será que vocês estão pensando que o Senhor não sabia ou que tinha esquecido os sacrifícios que vocês e os seus antepassados, os seus reis, as suas autoridades e o povo de Judá ofereceram nas suas cidades e nas ruas de Jerusalém?
22 Leledo rahnwet sapwamwailo wiewiahte mohn ihmw oh sohte me kin kousoan ie. E wialahr wasa kamasepwehk ong aramas en kilang, oh aramas akan kin doadoahngki adarail kan mehn keria pwehki KAUN-O solahr kak kanengamahiong amwail tiahk suwed kan.
22 Por isso, a terra de vocês é hoje um deserto, e ninguém vive lá. Ela se tornou um espetáculo de horror, e as pessoas usam o seu nome para rogar pragas. Isso porque o Senhor não podia mais aguentar o que vocês estavam fazendo, isto é, as maldades e as coisas que ele detesta.
23 Kahpwal en ahnsou wet lelohng kumwail pwehki amwail kin meirong ong koht teikan oh wiahda dihp ong KAUN-O ni amwail sapeikiong sapwellime mahsen koaros.”
23 Essa desgraça aconteceu e continua até hoje porque vocês ofereceram sacrifícios a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Vocês não estavam vivendo de acordo com os ensinos, as instruções e os mandamentos dele. — Tanto vocês como as suas mulheres fizeram promessas à Rainha do Céu. Vocês prometeram que iam lhe oferecer sacrifícios e fazer ofertas de bebidas e têm cumprido essa promessa. Está bem! Paguem as suas promessas! Cumpram os votos que fizeram!
26 Ahpw met kumwail rong inou me ngehi, KAUN-O, wiadahr ni mwarei manaman ong kumwail mehn Israel koaros me koukousoan nan Isip: I solahr pahn pwurehng mweidohng emen kumwail en wiahda inou ni mwarei ni eh pahn nda, ‘I kahukihla ni mwaren KAUN-O, Wasa Lapalahpie!’
26 Mas agora escutem bem a promessa que eu, o Senhor , vou fazer em meu poderoso nome a todos vocês, judeus que estão no Egito. Nunca mais deixarei que nenhum de vocês use o meu nome para fazer uma promessa, dizendo: “Juro pela vida do Senhor , nosso Deus.”
27 I pahn tehk kanahieng pwe kumwail de paiamwahula, ahpw kumwail en mwomwla. Kumwail koaros pahn mehla, mehkihla mahwen de soumwahu, lao sohla emen rehmwail pahn luhwehdi.
27 Eu não vou trazer para vocês a felicidade, mas a desgraça. Vocês, todo o povo de Judá que vive no Egito, vão morrer na guerra ou de doença, até que se acabem.
28 Ahpw me malaulau rehmwail me pahn pitsang mehla oh kohkohsang Isip pwuralahng Suda. Eri, me mourla kan pahn esehla en ihs mahsen me mehlel, ngehi de irail.
28 Mas alguns escaparão da morte e voltarão do Egito para Judá. Então todos os que continuaram vivos em Judá e que vieram para o Egito ficarão sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, se a minha ou a deles.
29 Ngehi, KAUN-O, pahn ketikihong kumwail mehn kadehdepen ei pahn kalokei kumwail wasaht oh ei inou en ketikihdo kahpwal pohmwail pahn pweida.
29 Eu, o Senhor , dou a vocês um sinal como prova de que os castigarei neste lugar e de que a minha promessa de destruí-los se cumprirá.
30 I pahn pangala Opra, nanmwarkien Isip, ong eh imwintihti kan me men kemehla, nin duwen ei pangala Sedekaia, nanmwarkien Suda ong Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, me wia eh imwintihti oh men kemehla.”
30 O sinal é este: eu entregarei o rei Hofra, do Egito, nas mãos dos seus inimigos que querem matá-lo, assim como entreguei o rei Zedequias, de Judá, ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, que era seu inimigo e queria matá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.