Jeremias 44

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 KAUN-O ahpw mahsanihong ie duwen mehn Israel ko koaros me kin koukousoan nan Isip, nan kahnimw kan en Mikdol, Dapanihs, oh Mempis, oh ni palieir en wehio.
1 A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros:
2 KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanih, “Pein kumwail kilangehr kalokolok me I wiahiong Serusalem, oh kahnimw teikan koaros en Suda. Pil leledo rahnwet wasa pwukat wiewiahte mohn ihmw kei, oh sohte me kin kousoan ie
2 Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Vós vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém, e sobre todas as cidades de Judá; e eis que elas são hoje uma desolação, e ninguém nelas habita;
3 pwehki neirail aramas akan ar wiadahr me suwed oh kahngiangihkiniehda. Re kin wia meirong ong koht teikan oh papah koht kei me pein irail de kumwail de amwail pahpa kahlap ako sohte kin papah.
3 por causa da sua maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso, e servir a outros deuses, a quem eles nunca conheceram, nem eles, nem vós, nem vossos pais.
4 I sohte kin tokedihsang kadakadarewei rehmwail ei ladu soukohp kan, me kin padahkihong kumwail en dehr wia soahng suwed wet me I kin kalahdeki.
4 Todavia eu vos enviei persistentemente todos os meus servos, os profetas, para vos dizer: Ora, não façais esta coisa abominável que odeio!
5 Ahpw kumwail sohte kin men tehk de rong. Kumwail sohte kin men tokedihsang amwail tiahk suwed en meirong ong koht teikan.
5 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos, para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Ihme kahrehda ei ketkihdo ei engieng kowahlap pohn kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem, oh isikirailla. Re ahpw ohla oh wiahla wasa kamasepwehk ong aramas lelledo rahnwet.
6 Pelo que se derramou a minha indignação e a minha ira, e acendeu-se nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; e elas tornaram-se em deserto e em desolação, como hoje se vê.
7 “Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, keinemwe rehmwail dahme kumwail wiewiahki soahng suwed wet ong pein kumwail. Ia duwe, kumwail men kahrehdo kalokolok pohn ohl akan, oh lih akan, seri kan, oh seri pwelel kan, pwe emente noumwail aramas akan de luhwehdi?
7 Agora, pois, assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, para desarraigardes o homem e a mulher, a criança e o que mama, dentre vós, do meio de Judá, a fim de não vos deixardes ali resto algum;
8 Dahme kumwail kahngiangihkin ie ni amwail kin pwongih dikedik en eni kan oh wiewia meirong ong koht teikan wasaht nan Isip, wasa me kumwail kodohn kousoan ie? Kumwail wiewia met pwe kumwail en pein kauwehkinkumwailla, pwe wehi koaros en sampah en kouruhrkin kumwail oh wiahkihla adamwail kan mehn keria?
8 irando-me com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vós entrastes para lá peregrinardes, para que sejais exterminados, e para que sirvais de maldição e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Ia duwe, kumwail manokelahr soahng suwed ko me amwail pahpa kahlap ako wiadahr nan kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem, me nanmwarkien Suda oh ar likend kan, oh kumwail oh amwail pwoud kan wiadahr?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Eri, leledohng rahnwet kumwail sohte men aktikitikla. Kumwail sohte kin waunekin ie de momourki ei kosonned kan me I ketikihong kumwail oh amwail pahpa kahlap ako.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, nem temeram, nem andaram na minha lei, nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn uhwong kumwail oh kamwomwala Suda.
11 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu ponho o meu rosto contra vós para mal, e para desarraigar todo o Judá.
12 Ahpw ong mehn Suda kan me mweseldahr oh koasoanedier nan kapehdirail me re pahn kohla kousoan Isip, I uhdahn pahn tehk kanahieng pwe irail koaros en kamwomwmwomwla. Irail koaros, me lapalap oh tikitik, pahn mehla nan Isip; re pahn mehkihla mahwen de lehk lapalap. Re pahn wiahla mehkot kamasepwehk ong aramas en kilang; aramas pahn kouruhrkin irail oh wiahkihla adarail kan mehn keria.
12 E tomarei os que restam de Judá, os quais puseram o seu rosto para entrar na terra do Egito, a fim de lá peregrinarem, e todos eles serão consumidos; na terra do Egito cairão; à espada, e de fome serão consumidos; desde o menor até o maior morrerão à espada e de fome; e tornar-se-ão um espetáculo de execração, de espanto, de maldição e de opróbrio.
13 I pahn kaloke irail kan me koukousoan nan Isip, nin duwen ei kalokehki Serusalem—mahwen, lehk lapalap, oh soumwahu.
13 Pois castigarei os que habitam na terra do Egito, como castiguei Jerusalém, com a espada, a fome e a peste.
14 Sohte emen mehn Suda me luhwehdi oh repen mourdohng Isip pahn pitla de mourla. Sohte emen rehrail pahn pwuralahng Suda, wasa me re men pwuralahng ie. Sohte emen pahn pwurala ihte me malaulau me pahn tangasang Isip.”
14 De maneira que, da parte remanescente de Judá que entrou na terra do Egito a fim de lá peregrinar, não haverá quem escape e fique para tornar à terra de Judá, à qual era seu grande desejo voltar, para ali habitar; mas não voltarão, senão um pugilo de fugitivos.
15 Eri, ohl koaros me kin ese me ar pwoud kan kin meirong ong koht teikan, oh lih akan koaros me kesikesihnen wasao, iangahki mehn Israel kan me kin kousoan palieir en Isip—me wia lapalahn pokon ehu—ahpw patohwanohng ie,
15 Então responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses, e todas as mulheres que estavam presentes, uma grande multidão, a saber, todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Se sohte men rong dahme komw patowanohng kiht ni mwaren KAUN-O.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor, não te obedeceremos a ti;
17 Se pahn wia at koasoandi. Se pahn wia meirong ong at koht lih, Lih Nanmwarkien Nanleng, oh se pahn patowandahng meirong en wain, nin duwen me kiht oh at pahpa kahlap ako, at nanmwarki oh at kaun akan kin epwehnki wia nan kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem. Eri, ni ahnsowo at kisin tungoal me tohto, se paiamwahu, oh sohte lelohng kahpwal.
17 mas certamente cumpriremos toda a palavra que saiu da nossa boca, de queimarmos incenso à rainha do céu, e de lhe oferecermos libações, como nós e nossos pais, nossos reis e nossos príncipes, temos feito, nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém; então tínhamos fartura de pão, e prosperávamos, e não vimos mal algum.
18 Ahpw sang ni ahnsou me se tokedihsang wia meirong ong Lih Nanmwarkien Nanleng oh tokedihsang at patohwandahng wain, sohla at mehkot, oh nait aramas akan mehkihla mahwen oh lehk lapalap.”
18 Mas desde que cessamos de queimar incenso à rainha do céu, e de lhe oferecer libações, temos tido falta de tudo, e temos sido consumidos pela espada e pela fome.
19 Oh lih akan ahpw usehla patohwan, “Ni at kin umwunda keik ni mwomwen Lih Nanmwarkien Nanleng, patohwandahng meirong, oh patohwandahng meirong en wain, at pwoud kan kin pwungki dahme se wiewia.”
19 E nós, as mulheres, quando queimávamos incenso à rainha do céu, e lhe oferecíamos libações, acaso lhe fizemos bolos para a adorar e lhe oferecemos libações sem nossos maridos?
20 Ngehi eri patohwanohng ohl oh lih ako koaros me sapengkin ie koasoi pwukat,
20 Então disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, e a todo o povo que lhe havia dado essa resposta, dizendo:
21 “Nin duwen meirong kan me kumwail oh amwail pahpa kahlap ako, amwail nanmwarki kan oh amwail kaun akan, oh tohn sahpwo kin meirongkihla nan kahnimw kan en Suda oh pohn ahl akan en Serusalem—ia duwe, kumwail lemeleme me KAUN-O sohte mwahngih de melielahr?
21 Porventura não se lembrou o Senhor, e não lhe veio à mente o incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, vossos reis e vossos príncipes, como também o povo da terra?
22 Leledo rahnwet sapwamwailo wiewiahte mohn ihmw oh sohte me kin kousoan ie. E wialahr wasa kamasepwehk ong aramas en kilang, oh aramas akan kin doadoahngki adarail kan mehn keria pwehki KAUN-O solahr kak kanengamahiong amwail tiahk suwed kan.
22 O Senhor não podia por mais tempo suportar a maldade das vossas ações, as abominações que cometestes; pelo que se tornou a vossa terra em desolação, e em espanto, e em maldição, sem habitantes, como hoje se vê.
23 Kahpwal en ahnsou wet lelohng kumwail pwehki amwail kin meirong ong koht teikan oh wiahda dihp ong KAUN-O ni amwail sapeikiong sapwellime mahsen koaros.”
23 Porquanto queimastes incenso, e pecastes contra o Senhor, não obedecendo à voz do Senhor, nem andando na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos; por isso vos sobreveio este mal, como se vê neste dia.
24 — ausente —
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor, vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito.
25 — ausente —
25 Assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres falastes por vossa boca, e com as vossas mãos o cumpristes, dizendo: Certamente cumpriremos os nossos votos que fizemos, de queimarmos incenso à rainha do céu e de lhe derramarmos libações; confirmai, pois, os vossos votos, e cumpri-os!
26 Ahpw met kumwail rong inou me ngehi, KAUN-O, wiadahr ni mwarei manaman ong kumwail mehn Israel koaros me koukousoan nan Isip: I solahr pahn pwurehng mweidohng emen kumwail en wiahda inou ni mwarei ni eh pahn nda, ‘I kahukihla ni mwaren KAUN-O, Wasa Lapalahpie!’
26 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, todos os de Judá que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor, que nunca mais será pronunciado o meu nome pela boca de nenhum homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Como vive o Senhor Deus!
27 I pahn tehk kanahieng pwe kumwail de paiamwahula, ahpw kumwail en mwomwla. Kumwail koaros pahn mehla, mehkihla mahwen de soumwahu, lao sohla emen rehmwail pahn luhwehdi.
27 Eis que velarei sobre eles para o mal, e não para o bem; e serão consumidos todos os homens de Judá que estão na terra do Egito, pela espada e pela fome, até que de todo se acabem.
28 Ahpw me malaulau rehmwail me pahn pitsang mehla oh kohkohsang Isip pwuralahng Suda. Eri, me mourla kan pahn esehla en ihs mahsen me mehlel, ngehi de irail.
28 E os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito para a terra de Judá, poucos em número; e saberá todo o resto de Judá que entrou na terra do Egito para peregrinar ali, se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 Ngehi, KAUN-O, pahn ketikihong kumwail mehn kadehdepen ei pahn kalokei kumwail wasaht oh ei inou en ketikihdo kahpwal pohmwail pahn pweida.
29 E isto vos servirá de sinal, diz o Senhor, de que eu vos castigarei neste lugar, para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós para o mal:
30 I pahn pangala Opra, nanmwarkien Isip, ong eh imwintihti kan me men kemehla, nin duwen ei pangala Sedekaia, nanmwarkien Suda ong Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, me wia eh imwintihti oh men kemehla.”
30 Assim diz o Senhor: Eis que eu entregarei Faraó-Hofra, rei do Egito, na mão de seus inimigos, e na mão dos que procuram a sua morte; como entreguei Zedequias, rei de Judá, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, seu inimigo, e que procurava a sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.