Jeremias 42
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Eri, kaunen karis koaros, iangahki Sohanan nein Karea oh Asaraia nein Osaia, re ahpw patohdo iangahki soangen aramas koaros
1 Então todos os comandantes dos grupos de soldados, incluindo Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante, procuraram
2 oh patohwanohng ie, “Komw menlau kapwaiada dahme se pahn peki rehmwi! Komw kasakaskin kiht rehn KAUN-O, atail Koht. Komw kasakaskin kiht koaros me mourlahr. Mahs se me tohto; ahpw met se malaulaulahr, duwen me komwi mahsanih.
2 o profeta Jeremias e disseram: “Ore por nós ao S enhor , seu Deus. Como pode ver, somos apenas um pequeno e humilde remanescente comparado ao que éramos antes.
3 Komw kasakas pwe KAUN-O, atail Koht, pahn ketin kasalehiong kiht ahl me se en weid ie oh dahme se en wia.”
3 Ore para que o S enhor , seu Deus, nos mostre o que devemos fazer e para onde devemos ir”.
4 I ahpw sapeng irail, patohwan, “Me mwahu. I pahn kapakapohng KAUN-O, atail Koht, nin duwen me kumwail pekien, oh dahme e pahn mahsanih, I pahn patohwanohng kumwail. I sohte pahn ekihsang kumwail mehkot.”
4 “Está bem”, disse Jeremias. “Orarei ao S enhor , seu Deus, como vocês pediram, e lhes direi tudo que ele responder. Não esconderei nada de vocês.”
5 Irail eri patohwanohng ie, “KAUN-O en ketin wia at sounkadehde mehlel oh loalopwoat ma se sohte pahn kapwaiada kosonned koaros me KAUN-O, atail Koht, pahn ketikihong komwi pwe komwi en patohwanohng kiht.
5 Então disseram a Jeremias: “Que o S enhor , seu Deus, seja testemunha verdadeira e fiel contra nós se não obedecermos a tudo que ele nos ordenar!
6 Mehnda ma e pahn kaperen ong kiht de soh, se pahn peikiong KAUN-O, atail Koht, me se patohwan pekipeki pahn kupwure pwe komwi en kasakasohng. Mehkoaros pahn pweida mwahu reht ma se pahn peikiong.”
6 Quer suas ordens nos agradem quer não, obedeceremos ao S enhor , nosso Deus, a quem o enviamos com nossa súplica. Pois, se obedecermos ao S enhor , nosso Deus, tudo irá bem para nós”.
7 Mwurin rahn eisek KAUN-O ahpw mahseniong ie;
7 Dez dias depois, o S enhor enviou sua resposta a Jeremias.
8 ngehi eri ekerodo Sohanan, iangahki kaunen karis ko me ieiang ih, oh aramas teiko koaros.
8 Então o profeta chamou Joanã, filho de Careá, os outros comandantes e todo o povo, desde o mais humilde até o mais importante,
9 Ngehi eri patohwanohng irail, “KAUN-O, Koht en Israel, me kumwail peki I en wia amwail pekipek pahn kupwure, mahsanih,
9 e disse-lhes: “Vocês me enviaram ao S enhor , o Deus de Israel, com seu pedido, e esta é a resposta:
10 ‘Ma kumwail men usehlahte koukousoan nan sahpwet, eri, I pahn oneikumwailda oh I sohte pahn kauweikumwailla; I pahn padongkumwaildi oh I sohte pahn wuskumwailda. Kupwurei ohkihla kalokolok me I ketikihong kumwail.
10 ‘Se ficarem nesta terra, eu os edificarei, e não os derrubarei; eu os plantarei, e não os arrancarei. Pois lamento pela calamidade que trouxe sobre vocês.
11 Kumwail tokedihsang amwail kin masak nanmwarkien Papilonia. I ieiang kumwail, oh I pahn doarei kumwail sang pahn eh manaman.
11 Não precisam mais ter medo do rei da Babilônia’, diz o S enhor . ‘Pois eu estou com vocês; eu os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 Pwehki ei kupwurkalahngan, I pahn kupwurehda pwe en poakeikumwailla, oh kupwurehda pwe en mweidohng kumwail en pwuralahng nan uhdakamwail. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.’
12 Terei compaixão de vocês e farei que ele também tenha e permita que fiquem nesta terra.’
13 — ausente —
13 “Mas, se vocês se recusarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, e se disserem: ‘Não ficaremos nesta terra;
14 — ausente —
14 iremos para o Egito onde não há guerra, nem convocação para lutar, nem fome, e ali viveremos’,
15 — ausente —
15 então ouçam a mensagem do S enhor para o remanescente de Judá. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e morar lá,
16 eri, mahwen me kumwail masak pahn lelohng kumwail, oh duhpek me kumwail kahng lelohng pahn idawehnkumwailwei, oh kumwail pahn mehla wasao nan Isip.
16 a guerra e a fome que tanto temem os alcançarão e ali vocês morrerão.
17 Aramas koaros me koasoanedier nan kapehde en kohla kousoan nan Isip pahn mehkihla mahwen de lehk de soumwahu. Sohte emen rehrail pahn mourla, sohte emen pahn pitsang kahpwal me I pahn ketkidohng pohrail.’
17 Isso é o que espera todos que insistirem em partir e morar no Egito. Sim, morrerão por guerra, fome e doença. Ninguém escapará da calamidade que trarei sobre vocês’.
18 “KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih, ‘Nin duwen ei engieng kowahlap eh lelohngehr mehn Serusalem, iei duwen eh pahn pil lelohng kumwail ma kumwail kohla Isip. Kumwail pahn wiahla mehkot kamasepwehk ong aramas en kilang; aramas akan pahn kouruhrkin kumwail oh wiahkihla adamwail kan mehn keria. Kumwail sohla pahn pwurehng kilang sahpwet.’”
18 “Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ‘Assim como derramei minha ira e minha fúria sobre os habitantes de Jerusalém, também as derramarei sobre vocês quando entrarem no Egito. Serão objeto de condenação, horror, maldição e zombaria. Nunca mais verão sua terra natal’.
19 Ngehi eri usehla patohwan, “KAUN-O, mahsanihong kumwail aramas akan me luhwehdi nan Suda en dehr kohla isip. Eri, I kehkehlingkihong kumwail met,
19 “Ouça, ó remanescente de Judá. O S enhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito!’. Não se esqueçam dessa advertência que hoje lhes dei.
20 pwe kumwail wiewia koasoandi sapwung me pahn kemeikumwailla. Kumwail peki I en kapakapkin kumwail rehn KAUN-O, atail Koht, oh kumwail inoukihda me kumwail pahn kapwaiada mehkoaros me e pahn mahsanih.
20 Pois vocês não foram honestos quando me enviaram para orar ao S enhor , seu Deus, por vocês. Disseram: ‘Diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, falar, e nós o faremos’.
21 Ahpw met kumwail sohte kapwaiada mehkoaros me KAUN-O, atail Koht, mahsanihong ie pwe I en patohwanohng kumwail.
21 Hoje lhes disse exatamente o que ele falou, mas vocês não obedecerão ao S enhor , seu Deus, como não lhe obedeceram no passado.
22 Eri, kumwail tamataman met: kumwail pahn mehkihla mahwen de lehk de soumwahu nan sahpw me kumwail men kohla kousoan ie.”
22 Estejam certos, portanto, de que morrerão por guerra, fome e doença no Egito, para onde insistem em ir”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.