Jeremias 41
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ni keisuhn sounpwong en sounparo, Ismael nein Nedanaia me pahpa kahlapki Elisama, me kisehn peneinei en namwarkio oh pil wia emen sapwellimen nanmwarki lapalap, ahpw kohla Mispa iangahki ohl ehk pwe re en tuhwong kepina Kedalaia. Nindokon arail wie konokonotpene,
1 Em outubro daquele ano, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que era da família real e que havia sido um alto oficial do rei, foi a Mispá com dez homens para se encontrar com Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã. Enquanto faziam uma refeição juntos,
2 Ismael oh ohl ehko ahpw usadahte neirail kedlahs kan oh kemehla Kedalaia.
2 Ismael e os dez homens se levantaram de um salto, puxaram suas espadas e mataram Gedalias, que o rei da Babilônia havia nomeado governador.
3 Ismael pil kemehla mehn Israel koaros me mihmi rehn Kedalaia nan Mispa iangahki sounpei en Papilonia kan me pil mihmi wasao.
3 Ismael também matou todos os soldados judeus e babilônios que estavam com Gedalias em Mispá.
4 Mandahn rahno, mwohn aramas ar saikinte esehda kamakamalahn Kedalaia,
4 No dia seguinte, antes que alguém soubesse do assassinato de Gedalias,
5 ohl weliakan ahpw kohdo sang Sekem, Sailo, oh Sameria. Re sehkasang ar alis kan, tehrpeseng ar likou kan, oh kalipwelipwehda pein paliwararail kan. Re weuwa wahnsahpw oh warpwohmwahu mehn wia meirong nan Tehnpas Sarawio.
5 oitenta homens chegaram de Siquém, Siló e Samaria para adorar no templo do S enhor . Tinham raspado a cabeça, rasgado as roupas e se cortado e traziam ofertas de cereal e incenso.
6 Ismael eri wie sengiseng kohieilahsang nan Mispa pwe en tuhwong irail. Ni eh lel rehrail, e ahpw nda, “Kumwail menlau patohla mahs kilang Kedalaia.”
6 Ismael, filho de Netanias, saiu de Mispá e foi ao encontro deles, chorando ao longo do caminho. Quando os encontrou, disse: “Venham e vejam o que aconteceu a Gedalias, filho de Aicam”.
7 Ni ar lellahng nan kahnimwo, Ismael oh nah ohl ako ahpw kemeirailla oh kesediong paliwararail kan nan pwarer ehu.
7 Assim que todos entraram na cidade, Ismael e os homens que o acompanhavam mataram setenta deles e jogaram os corpos numa cisterna.
8 Ahpw mie ohl ehk me iang pwihno me ndaiong Ismael, “Komw dehr kemeikitala! Mie reht parli, lehn olip, oh sukehn loangalap me wie nekinek nan mwaht akan.” Ih eri sohte kemeirailla.
8 Os outros dez sobreviveram, pois haviam convencido Ismael a soltá-los ao prometer lhes trazer os suprimentos de trigo, cevada, azeite e mel que haviam escondido.
9 Pwarer me Ismael kesediong ie paliweren ohl ako me e kemehla, iei pwarer kalaimwun me Nanmwarki Asa weirada ni ahnsou me Paasa, nanmwarkien Israel mahweniong. Ismael eri audehkihla pwarero paliweren ohl ako.
9 A cisterna em que Ismael jogou os corpos dos homens que ele assassinou era a grande cisterna cavada pelo rei Asa, quando ele fortificou a cidade para se defender de Baasa, rei de Israel. Ismael, filho de Netanias, a encheu de cadáveres.
10 Ih eri salihedi sapwellimen nanmwarkio serepein ko oh aramas ako me luhwehdi nan Mispa, me Nepusaradan, kaunen sounpeio, kihraildi pahn epwelpen Kedalaia. Ismael eri salihiraildi oh wairailda kolahng nan sapwen Ammon.
10 Então Ismael prendeu as filhas do rei e outras pessoas que Nebuzaradã, capitão da guarda, havia deixado em Mispá aos cuidados de Gedalias. Ismael partiu para a terra de Amom levando os prisioneiros.
11 Sohanan oh kaun koaros en kariso me ieiang ih ahpw rongada duwen sapwung me Ismael wiadahr.
11 Quando Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes que o acompanhavam souberam dos crimes de Ismael,
12 Irail eri pwakihala iangahki nair sounpei ko oh koledi limwahn leh kalaimwuno nan Kipeon.
12 reuniram todos os seus soldados e partiram para lutar contra ele. Eles o alcançaram no grande açude perto de Gibeom.
13 Ni ahnsou me aramas ako me Ismael salihedi kilangada Sohanan oh kaunen sounpei ko, re ahpw perenda,
13 O povo que Ismael tinha capturado gritou de alegria quando viu Joanã e os outros comandantes.
14 oh wekidekte tangalahng rehrail.
14 Todos os prisioneiros de Mispá escaparam e começaram a ajudar Joanã.
15 Ahpw Ismael oh nah ohl welimen pitsang Sohanan oh tangalahng nan sapwen Ammon.
15 Enquanto isso, Ismael e oito dos homens que estavam com ele escaparam de Joanã e foram para a terra de Amom.
16 Sohanan oh kaunen sounpei ko me ieiang ih ahpw alehsang aramas ako me Ismael salihedi oh wahsang nan Mispa mwurin eh kemehla Kedalaia—sounpei ko, lih akan, seri kan, oh ohl lekwusol ko.
16 Então Joanã, filho de Careá, e os outros comandantes levaram todo o povo que tinham resgatado em Gibeom: os soldados, as mulheres, as crianças e os oficiais do palácio que Ismael havia capturado em Mispá depois de matar Gedalias.
17 — ausente —
17 Foram todos para o povoado de Gerute-Quimã, perto de Belém, de onde planejavam fugir para o Egito.
18 — ausente —
18 Tinham medo daquilo que os babilônios fariam quando soubessem que Ismael havia assassinado Gedalias, o governador nomeado pelo rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.