Jeremias 40
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 KAUN-O pil pwurehng mahseniong ie mwurin Nepusaradan, kaunen sounpei ko, eh kasaledekihiehla nan Rama. I mi nan selipei ni ei wisiklahng wasao, iangahki aramas koaros sang Serusalem oh Suda me selidi oh wisiklahng Papilonia.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, depois que Nebuzaradã, capitão da guarda, o deixara ir de Ramá, quando o tomou, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que foram levados cativos para babilônia.
2 Kaunen sounpeio ahpw ale ie oh patohwanohng ie, “KAUN-O, omwi Koht, ketin kohpadahr soangen paisuwed pwukat,
2 Tomou o capitão da guarda a Jeremias, e disse-lhe: O Senhor teu Deus pronunciou este mal, contra este lugar.
3 eri, met e ketin kapwaiadahr dahme e mahsanih me e pahn ketin wia. Mepwukat koaros wiawiher pwehki noumwail aramas akan ar dipadahr ong KAUN-O oh sohte men peikiong.
3 E o Senhor o trouxe, e fez como havia falado; porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à sua voz, portanto vos sucedeu isto.
4 Met I pahn kihsang selmete kan ni pehmwen oh kasaledekihkomwihla. Ma komw men iang ie patohla Papilonia, eri, kupwuromwi, oh I pahn apwalih komwi. Ahpw ma komw sohte men iang patohla wasao, pil kupwuromwi. Komwi kak patopato wasa koaros nan sahpwet me komwi inengieng.”
4 Agora, pois, eis que te soltei hoje das cadeias que estavam sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para babilônia, vem, e eu cuidarei de ti, mas se não te apraz vir comigo para babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde parecer bom e reto aos teus olhos ir, para ali vai.
5 Ni ei sohte sapeng ih, Nepusaradan ahpw patohwanohng ie, “Pwurowei rehn Kedalaia, nein Ahikam, me nein Sapan, me nanmwarkien Papilonia kasapwilada en wia kepinahn kahnimw kan en Suda. Komwi kak patopato reh oh rehn aramas akan, de komwi kak patohla wasa me komwi medemedewe me komwi pahn patohla ie.” Ih eri patohwanohng ie kisakis ehu oh kisin tungoal ekei pwe I en patohwanda, oh mweidala pwe I en patopatohla.
5 Mas, como ele ainda não tinha voltado, disse-lhe: Volta a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a quem o rei de babilônia pôs sobre as cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou se para qualquer outra parte te aprouver ir, vai. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
6 Ngehi eri patohla oh mihmi rehn Kedalaia nan Mispa oh kin saledek mihmiseli rehn aramas akan me luhwehdi nan sahpwo.
6 Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá; e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Ekei lapalap akan en Suda oh sounpei kei sohte tokedihsang mahwen. Re rong me nanmwarkien Papilonia kasapwiladahr Kedalaia en wiahla kepinahn sahpwo oh ketikihong pwe en pwukoahki apwalih irail kan me sohte wisiklahng Papilonia—iei me keieu semwehmwe kan nan sahpwo.
7 Ouvindo, pois, todos os capitães dos exércitos, que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de babilônia tinha nomeado a Gedalias, filho de Aicão, governador da terra, e que lhe havia confiado os homens, e as mulheres, e os meninos, e os mais pobres da terra, que não foram levados cativos a babilônia,
8 Eri, Ismael nein Nedanaia, Sohanan nein Karea, Seraia nein Tanumed, nein Epai pwutak kan sang Netopa, oh Sesanaia sang Maaka ahpw iang neirail aramas akan kohla rehn Kedalaia nan Mispa.
8 Vieram ter com Gedalias, a Mizpá; a saber: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho de um maacatita, eles e os seus homens.
9 Kedalaia ahpw ndaiong irail, “I inoukihong kumwail me sohte kahrepen amwail pahn masak peki mahk rehn mehn Papilonia kan. Kumwail soandihla nan sahpwet, uhpah nanmwarkien Papilonia, oh kumwail ahpw pahn nsenamwahu.
9 E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, a eles e aos seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; ficai na terra, e servi o rei de babilônia, e bem vos irá.
10 Ngehi I pahn mihmi wasaht nan Mispa oh wiewia weliapamwail ni ahnsou me mehn Papilonia kan pahn kin kohdo wasaht. Ahpw kumwail kak kihpene oh nekidala wain, wahnsahpw, oh lehn olip, oh soandihla nan kousapw akan me kumwail mihmi ie.”
10 Quanto a mim, eis que habito em Mizpá, para estar às ordens dos caldeus que vierem a nós; e vós recolhei o vinho, e as frutas de verão, e o azeite, e colocai-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.
11 Ni ahnsowo, mehn Israel koaros me mihmi nan Mohap, Ammon, Edom, oh sahpw teikan, ahpw rongada me nanmwarkien Papilonia mweidohngehr ekei mehn Israel kan en mihmihte nan Suda oh e kasapwiladahr Kedalaia pwe en wiahla kepina.
11 Do mesmo modo todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todas aquelas terras, ouviram que o rei de babilônia havia deixado alguns em Judá, e que havia posto sobre eles a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã,
12 Irail eri mweselsang wasa kan me re kamwaraklahng ie, oh pwuralahng Suda. Re ahpw kohla rehn Kedalaia nan Mispa, oh wapene wasao kiden wain oh wahnsahpw.
12 Então voltaram todos os judeus de todos os lugares, para onde foram lançados, e vieram à terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá; e recolheram vinho e frutas do verão com muita abundância.
13 Mwurin met, Sohanan oh kaunen sounpei ko me sohte peki mahk ahpw kohla rehn Kedalaia nan Mispa
13 Joanã, filho de Careá, e todos os capitães dos exércitos, que estavam no campo, vieram a Gedalias, a Mizpá.
14 oh ndaiong, “Komwi sohte mwahngih me Nanmwarki Paalis mehn Ammon kadarodohr Ismael pwe en kemeikomwihla?” Ahpw Kedalaia sohte kamehlele.
14 E disseram-lhe: Bem sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para tirar-te a vida. Mas, Gedalias, filho de Aicão, não lhes deu crédito.
15 Sohanan ahpw ndaiong ni rir, “Mweidohng ie pwe I en patohla kemehla Ismael, oh sohte emen pahn ese. Pwe ia kahrepen eh pahn kemeikomwihla? Met pahn kahrehda mehn Suhs koaros me pokopenehr rehmwi ar pahn mwerpeseng, oh met pahn kahrehdo kahpwal pohn aramas koaros me luhwehdi nan Suda.”
15 Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Irei agora, e ferirei a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba; por que razão te tiraria ele a vida, de modo que todos os judeus, que se têm congregado a ti, fossem dispersos, e perecesse o restante de Judá?
16 Kedalaia ahpw sapengki, “Ke dehr wia met! Dahme ke ndinda duwen Ismael sohte mehlel!”
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; porque falas falsamente contra Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.