Jeremias 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Ma ohl emen pahn mweisang eh pwoud, oh liho ahpw pwoudikihda emen ohl tohrohr, ohl me e tepin pwoudikio sohte kak pwurehng kapwurehdo liho. Met uhdahn pahn kasaminehla sahpwo. Ahpw Israel, omw mwohnlimpoak me ngeder, eri, met ke men pwurodohr rehi!
1 "Se um homem se divorciar de sua mulher, e, se ela, depois de deixá-lo, casar-se com outro homem, poderá o primeiro marido voltar para ela? Não seria a terra totalmente contaminada? Mas você tem se prostituído com muitos amantes e, agora, quer voltar para mim? ", pergunta o Senhor.
2 Kilengdawohng pohn dohl kan. Mie wasa kis me ke sohte wia ie omw tiahk en netiki paliweromwen? Ke kin uh awiawih ohl akan ni keilen ahl akan pwe ke en nenekih, duwehte mehn Arepia men eh kin awiawih sounseiloak kan nan sapwtehn. Ke kasaminehkilahr sahpwo omw tiahk en netiki paliweromwen.
2 "Olhe para o campo e veja: Há algum lugar onde você não foi desonrada? À beira do caminho você se assentou à espera de amantes, assentou-se como um nômade no deserto. Você contaminou a terra com sua prostituição e impiedade.
3 Ihme keteu solahr mwerki, oh sohla keteu mwurin ahnsoun kopou. Ke pil wialahr mwomwen lihen netiki paliwere; ke sohte mwahn kin namenek.
3 Por isso as chuvas foram retidas, e não veio chuva na primavera. Mas você, apresentando-se declaradamente como prostituta, recusa-se a corar de vergonha.
4 “A met ke ndahng ie, ‘Komwi me semei, oh komw kin poakohng ie sangete ni ei seri.
4 Você não acabou de me chamar: ‘Meu pai, amigo da minha juventude,
5 Omwi engieng sohte pahn poatopoat; komwi sohte pahn engieng pahi kohkohlahte.’ Israel, ihme ke nda, ahpw ke wiadahr mehkoaros me suwed.”
5 ficarás irado para sempre? Teu ressentimento permanecerá até o fim? ’ É assim que você fala, mas faz todo o mal que pode. "
6 Ni mwehin Nanmwarki Sosaia, KAUN-O ketin mahsanihong ie, “Ke kilangehr dahme Israel, lih soaloalopwoato, wiadahr? E keseielahr, e ahpw kin wiewia tiahk en netiki paliwere pohn dohl ile oh pahn tuhke losolos koaros.
6 Durante o reinado do rei Josias, o Senhor me disse: "Você viu o que fez Israel, a infiel? Subiu todo monte elevado e foi para debaixo de toda árvore verdejante para prostituir-se.
7 I kupwukupwure me mwurin eh wiahier mepwukat koaros, e uhdahn pahn pwurodo rehi. Ahpw e sohte pwurodo, oh Suda, rie serepein soaloalopwoato kilangehr mepwukat koaros.
7 Depois de ter feito tudo isso, pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua irmã traidora, Judá, viu essas coisas.
8 Suda pil kilangehr ei mweisang Israel oh kadaralahr pwehki eh keseielahr oh wialahr lihen netiki paliwere. Ahpw Suda, rien Israel serepein soaloalopwoato, sohte masakada. Pwe e pil wiahla lihen netiki paliwere
8 Viu também que dei à infiel Israel uma certidão de divórcio e a mandei embora, por causa de todos os seus adultérios. Entretanto, a sua irmã Judá, a traidora, e também se prostituiu, sem temor algum.
9 oh sohte mwahn namenengki. E kasaminehla sahpwo, oh wiahda dipen kamwahl ni eh kaudokiong takai oh tuhke kan.
9 E por ter feito pouco caso da imoralidade, Judá contaminou a terra, cometendo adultério com ídolos de pedra e madeira.
10 Oh mwurin mepwukat koaros, Suda, rien Israel serepein soaloalopwoato, mwomwehdahte me e pwurodo rehi; e sohte nan kapehd mehlel. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
10 Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não voltou para mim todo o coração, mas sim com fingimento", declara o Senhor.
11 KAUN-O eri mahsanihong ie, me mehnda ma Israel kesehla, ahpw e mwahusang Suda, me soaloalopwoato.
11 O Senhor me disse: "Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
12 E mahsanihong ie I en patohla oh patohwanohng Israel, “Kowe Israel me soaloalopwoat, pwurodo rehi. Pwe I me kupwurkalahngan oh sohte pahn engieng; I sohte pahn engieng pahmw kohkohlahte.
12 Vá e proclame esta mensagem para os lados do norte: " ‘Volte, ó infiel Israel’, declara o Senhor, ‘Não mais franzirei a testa cheio de ira contra vocês, pois eu sou fiel’, declara o Senhor, ‘Não ficarei irado para sempre.
13 Ihte sakarkihda me ke dipadahr oh kahngohdiong KAUN-O, omw Koht. Sakarkihda me ke kihongehr omw limpoak ong koht en liki kan pahn tuhke losolos koaros oh me ke sohte kapwaiada ei kosonned kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
13 Mas reconheça o seu pecado: você se rebelou contra o Senhor, o seu Deus, e ofereceu os seus favores a deuses estranhos, debaixo de toda árvore verdejante, e não me obedeceu’ ", declara o Senhor.
14 “Aramas soaloalopwoat akan, kumwail pwurodo; uhdahn nei kumwail. I pahn ale emen kumwail sang nan ehuehu kahnimw oh riemen sang nan ehuehu peneinei, oh I ahpw pahn kapwureikumwaildohng pohn Nahna Saion.
14 "Voltem, filhos rebeldes! Pois eu sou o senhor de vocês", declara o Senhor. "Tomarei vocês, um de cada cidade e dois de cada clã, e os trarei de volta a Sião.
15 I pahn ketikihong kumwail kaun akan me kin peikiong ie, oh re pahn kaunkumwailda ni kupwurokong oh dehdehki.
15 Então eu lhes darei governantes conforme a minha vontade, que os dirigirão com sabedoria e com entendimento.
16 Eri, ni amwail pahn ngederla nan sahpwo, aramas akan pahn sohla koasoia duwen ei Kopwahn Inowo. Re pahn sohla medemedewe de tamanda; re pahn pil sohla anahne de sohte wiahda pil ehu.
16 Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias", declara o Senhor, "não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem será feita outra arca.
17 Ni ahnsowo eh pahn leledo, Serusalem pahn adanekihla ‘Mwoalen KAUN-O,’ oh wehi koaros pahn pokonpene wasao pwe re en kaudokiong ie. Re pahn mweisang ar keptakai oh ar mohngiong suwed kan solahr pahn pangenkin irail en wia me suwed.
17 Naquela época, chamarão Jerusalém ‘O Trono do Senhor’, e todas as nações se reunirão para honrar o nome do Senhor em Jerusalém. Não mais viverão segundo a obstinação de seus corações para fazer o mal.
18 Israel pahn iangala Suda, ira ahpw pahn ehupene oh pwurodohsang ara kalipilipala nan sahpw me mi ni paliepeng oh pahn pwurodohng nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe re en sapwenikihla kohkohlahte.”
18 Naqueles dias a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados. "
19 KAUN-O ketin mahsanih,
19 "Eu mesmo disse: "Com que alegria eu a trataria como se tratam filhos e lhe daria uma terra aprazível, a mais bela herança entre as nações. Pensei que você me chamaria de ‘Pai’ e que não deixaria de seguir-me.
20 Ahpw duwehte lih pwopwoud soaloalopwoat men,
20 Mas, como a mulher que trai o marido, assim vocês têm sido infiéis comigo, ó comunidade de Israel", declara o Senhor.
21 Mwoarong ehu peipeido sang pohn dohl kan:
21 Ouve-se um choro no campo, o pranto de súplica dos israelitas, porque perverteram os seus caminhos e esqueceram o Senhor, o seu Deus.
22 Kumwail sapahldo, kumwail koaros me sohpeisangehr KAUN-O;
22 "Voltem, filhos rebeldes! Eu os curarei da sua rebeldia. "Sim! Nós viremos a ti, pois tu és o Senhor, o nosso Deus.
23 Sohte sawas ehu kohieng kiht ni at wia kaudok en me rotorot pohn dohl akan. Sawas ong Israel kin kohsangete rehn KAUN-O, atail Koht.
23 De fato, a agitação idólatra nas colinas e o murmúrio nos montes é um engano. No Senhor, no nosso Deus, está a salvação de Israel.
24 Ahpw kaudokiong Paal, koht en kanamenek, kahredahr eh solahr neitail sihpw oh kou, pwutak oh serepein—mehkoaros me atail pahpa kahlap ako koadoahkihadahr sang kawa kohdo.
24 Desde a nossa juventude, Baal, o deus da vergonha, tem consumido o fruto do trabalho dos nossos antepassados: as ovelhas, os bois, os seus filhos e as suas filhas.
25 Konehngete kitail en namenekla oh pwainkinkitaildier atail namenek. Kitail oh atail pahpa kahlap ako kin wiewia dihp ong KAUN-O, atail Koht ahnsou koaros; kitail sohte mwahn kin kapwaiada sapwellime mahsen kan.”
25 Seja a vergonha a nossa cama e a desonra, o nosso cobertor. Pecamos contra o Senhor, o nosso Deus, tanto nós como os nossos antepassados, desde a nossa juventude até ao dia de hoje; e não temos obedecido ao Senhor, ao nosso Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.