Jeremias 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Ma ohl emen pahn mweisang eh pwoud, oh liho ahpw pwoudikihda emen ohl tohrohr, ohl me e tepin pwoudikio sohte kak pwurehng kapwurehdo liho. Met uhdahn pahn kasaminehla sahpwo. Ahpw Israel, omw mwohnlimpoak me ngeder, eri, met ke men pwurodohr rehi!
1 “Se um homem repudiar a sua mulher, e ela o deixar e se tornar esposa de outro homem, será que o primeiro marido poderá voltar para ela? Não seria aquela terra totalmente contaminada por causa disso? Ora, você se prostituiu com muitos amantes e ainda assim quer voltar para mim!” — diz o
2 Kilengdawohng pohn dohl kan. Mie wasa kis me ke sohte wia ie omw tiahk en netiki paliweromwen? Ke kin uh awiawih ohl akan ni keilen ahl akan pwe ke en nenekih, duwehte mehn Arepia men eh kin awiawih sounseiloak kan nan sapwtehn. Ke kasaminehkilahr sahpwo omw tiahk en netiki paliweromwen.
2 “Levante os olhos aos lugares altos e veja: onde você não se prostituiu? Na beira dos caminhos você se assentava à espera deles como o árabe se assenta no deserto. E assim você contaminou a terra com a sua prostituição e com a sua maldade.
3 Ihme keteu solahr mwerki, oh sohla keteu mwurin ahnsoun kopou. Ke pil wialahr mwomwen lihen netiki paliwere; ke sohte mwahn kin namenek.
3 É por isso que não tem chovido, e a chuva fora de época não veio. Mas você tem a fronte de prostituta e não quer se envergonhar.
4 “A met ke ndahng ie, ‘Komwi me semei, oh komw kin poakohng ie sangete ni ei seri.
4 Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ‘Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
5 Omwi engieng sohte pahn poatopoat; komwi sohte pahn engieng pahi kohkohlahte.’ Israel, ihme ke nda, ahpw ke wiadahr mehkoaros me suwed.”
5 Conservarás para sempre a tua ira? Ou a reterás até o fim?’ Sim, isso é o que você diz, mas comete maldade até não poder mais.”
6 Ni mwehin Nanmwarki Sosaia, KAUN-O ketin mahsanihong ie, “Ke kilangehr dahme Israel, lih soaloalopwoato, wiadahr? E keseielahr, e ahpw kin wiewia tiahk en netiki paliwere pohn dohl ile oh pahn tuhke losolos koaros.
6 Nos dias do rei Josias, o Senhor me disse: — Você viu o que fez a rebelde Israel? Foi a todos os montes altos e ficou debaixo de todas as árvores frondosas para entregar-se à prostituição.
7 I kupwukupwure me mwurin eh wiahier mepwukat koaros, e uhdahn pahn pwurodo rehi. Ahpw e sohte pwurodo, oh Suda, rie serepein soaloalopwoato kilangehr mepwukat koaros.
7 E, depois de ela ter feito tudo isso, eu pensei que ela voltaria para mim, mas não voltou. E a sua traiçoeira irmã Judá viu isso.
8 Suda pil kilangehr ei mweisang Israel oh kadaralahr pwehki eh keseielahr oh wialahr lihen netiki paliwere. Ahpw Suda, rien Israel serepein soaloalopwoato, sohte masakada. Pwe e pil wiahla lihen netiki paliwere
8 Quando, por causa de tudo isso, por ter ela cometido adultério, eu despedi a rebelde Israel e lhe dei carta de divórcio, vi que a irmã dela, a traiçoeira Judá, não ficou com medo, mas também ela foi e se entregou à prostituição.
9 oh sohte mwahn namenengki. E kasaminehla sahpwo, oh wiahda dipen kamwahl ni eh kaudokiong takai oh tuhke kan.
9 E aconteceu que, pela facilidade com que se entregou à prostituição, ela contaminou a terra; porque adulterou, adorando pedras e árvores.
10 Oh mwurin mepwukat koaros, Suda, rien Israel serepein soaloalopwoato, mwomwehdahte me e pwurodo rehi; e sohte nan kapehd mehlel. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
10 Apesar de tudo isso, a irmã dela, a traiçoeira Judá, não voltou para mim de todo o coração, mas fingidamente, diz o Senhor .
11 KAUN-O eri mahsanihong ie, me mehnda ma Israel kesehla, ahpw e mwahusang Suda, me soaloalopwoato.
11 O Senhor me disse: — A rebelde Israel se mostrou mais justa do que a traiçoeira Judá.
12 E mahsanihong ie I en patohla oh patohwanohng Israel, “Kowe Israel me soaloalopwoat, pwurodo rehi. Pwe I me kupwurkalahngan oh sohte pahn engieng; I sohte pahn engieng pahmw kohkohlahte.
12 Vá, pois, e proclame estas palavras para o lado do Norte, dizendo: “Volte, ó rebelde Israel”, diz o “e não farei cair a minha ira sobre você, porque eu sou compassivo”, diz o “e não manterei para sempre a minha ira.
13 Ihte sakarkihda me ke dipadahr oh kahngohdiong KAUN-O, omw Koht. Sakarkihda me ke kihongehr omw limpoak ong koht en liki kan pahn tuhke losolos koaros oh me ke sohte kapwaiada ei kosonned kan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
13 Tão somente reconheça a sua iniquidade, reconheça que você transgrediu contra o e que você se prostituiu com os estranhos debaixo de todas as árvores frondosas e não deu ouvidos à minha voz”, diz o
14 “Aramas soaloalopwoat akan, kumwail pwurodo; uhdahn nei kumwail. I pahn ale emen kumwail sang nan ehuehu kahnimw oh riemen sang nan ehuehu peneinei, oh I ahpw pahn kapwureikumwaildohng pohn Nahna Saion.
14 “Voltem para mim, ó filhos rebeldes”, diz o “Porque eu é que sou o esposo de vocês. Eu os tomarei, um de cada cidade e dois de cada família, e os levarei a Sião.”
15 I pahn ketikihong kumwail kaun akan me kin peikiong ie, oh re pahn kaunkumwailda ni kupwurokong oh dehdehki.
15 — Darei a vocês pastores segundo o meu coração, que os apascentem com conhecimento e com inteligência.
16 Eri, ni amwail pahn ngederla nan sahpwo, aramas akan pahn sohla koasoia duwen ei Kopwahn Inowo. Re pahn sohla medemedewe de tamanda; re pahn pil sohla anahne de sohte wiahda pil ehu.
16 E, quando vocês se multiplicarem e se tornarem fecundos na terra, então, diz o Senhor , nunca mais se exclamará: “A arca da aliança do Senhor !” Ela não lhes virá à mente, não se lembrarão dela nem dela sentirão falta; e não se fará outra.
17 Ni ahnsowo eh pahn leledo, Serusalem pahn adanekihla ‘Mwoalen KAUN-O,’ oh wehi koaros pahn pokonpene wasao pwe re en kaudokiong ie. Re pahn mweisang ar keptakai oh ar mohngiong suwed kan solahr pahn pangenkin irail en wia me suwed.
17 Naquele tempo, chamarão Jerusalém de “Trono do Senhor ”. Nela se reunirão todas as nações em nome do Senhor e já não andarão segundo a dureza do seu coração maligno.
18 Israel pahn iangala Suda, ira ahpw pahn ehupene oh pwurodohsang ara kalipilipala nan sahpw me mi ni paliepeng oh pahn pwurodohng nan sahpw me I ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe re en sapwenikihla kohkohlahte.”
18 Naqueles dias, a casa de Judá andará com a casa de Israel, e elas virão juntas da terra do Norte para a terra que dei em herança aos pais de vocês.
19 KAUN-O ketin mahsanih,
19 “Eu disse a mim mesmo: Como eu gostaria de colocá-la entre os filhos e dar-lhe a terra desejável, a mais bela herança das nações! Pensei que você me chamaria de ‘pai’ e não se desviaria de mim.
20 Ahpw duwehte lih pwopwoud soaloalopwoat men,
20 Mas, assim como a mulher que, com traição, se afasta do seu marido, assim você foi infiel para comigo, ó casa de Israel”, diz o
21 Mwoarong ehu peipeido sang pohn dohl kan:
21 “Nos lugares altos, se ouve uma voz: o pranto e as súplicas dos filhos de Israel. Porque eles perverteram o seu caminho e se esqueceram do seu Deus.
22 Kumwail sapahldo, kumwail koaros me sohpeisangehr KAUN-O;
22 Voltem, filhos rebeldes! Eu curarei as suas rebeliões.” O povo responde: “Eis-nos aqui! Vimos ter contigo, porque tu és o
23 Sohte sawas ehu kohieng kiht ni at wia kaudok en me rotorot pohn dohl akan. Sawas ong Israel kin kohsangete rehn KAUN-O, atail Koht.
23 Na verdade, não passa de ilusão o que vem das colinas, o barulho que vem das montanhas. Na verdade, a salvação de Israel está no
24 Ahpw kaudokiong Paal, koht en kanamenek, kahredahr eh solahr neitail sihpw oh kou, pwutak oh serepein—mehkoaros me atail pahpa kahlap ako koadoahkihadahr sang kawa kohdo.
24 Mas, desde a nossa juventude, a coisa vergonhosa devorou o trabalho de nossos pais: as suas ovelhas e o seu gado, os seus filhos e as suas filhas.
25 Konehngete kitail en namenekla oh pwainkinkitaildier atail namenek. Kitail oh atail pahpa kahlap ako kin wiewia dihp ong KAUN-O, atail Koht ahnsou koaros; kitail sohte mwahn kin kapwaiada sapwellime mahsen kan.”
25 Devíamos nos prostrar em nossa vergonha, e deixar que a nossa desonra nos cubra, porque temos pecado contra o Senhor , nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor , nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.