Jeremias 38
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Sepataia, nein Mattan, Kedalaia, nein Pasuhr, Seukal, nein Selemaia, oh Pasuhr, nein Malkaia, irail ahpw rongada dahme I kin padahkihong aramas akan. I kin padahkihong irail
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 dahme KAUN-O ketin mahsaniher: “Mehmen me pahn mihmihte nan kahnimw wet pahn mehla nan mahwen, de pahn mehkihla lehk lapalap de soumwahu. Ahpw mehmen me pahn tangala rehn mehn Papilonia kan sohte pahn mehla; e ahpw pahn pitla oh sohte pahn kamakamala.”
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de pestilência; mas o que sair aos caldeus viverá; porque a sua alma lhe será por despojo, e viverá.
3 I pil padahkihong irail me KAUN-O pil ketin mahsanih, “I pahn kihong kahnimw wet karis en Papilonia, oh re pahn kalowehdi.”
3 Assim diz o SENHOR: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de babilônia, e ele a tomará.
4 Lapalap ako eri patohwanohng nanmwarkio, “Ohl menet konehng en kamakamala. Pwehki soangen mahsen pwukat, e kahrehiong sounpeien kahnimw wet ar nan kapehd tikitiklahr, oh e pil wiewiahiong aramas koaros me luwehdi nan kahnimw wet soahngohte. Ohl menet sohte nsenohki kamwahupen aramas akan, pwe kauparailte me e inengieng.”
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porém o mal.
5 Nanmwarki Sedekaia eri mahsanih, “Eri, me mwahu! Kumwail wiahiong nsenamwail; I sohte kak iredihsang kumwail.”
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque o rei nada pode fazer contra vós.
6 Irail eri koliehdi oh apihiehdi nan en sapwellime pwutak, Malkaia pwoahr ehu, me mi nan kelen tehnpaso. Sohte pihl nan pwoahro, ihte pwelmatak, ngehi eri suhrla loale.
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram a Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama; e atolou-se Jeremias na lama.
7 A Epedmelek, mehn Sudan men, me lekwusol, e kin doadoahk nan tehnpesen nanmwarkio, ahpw rongada duwen ar keseiehdi nan pwoahro. Ni ahnsowo, nanmwarkio ketiket ni Ewen Kelen Pensamin, wiewia kopwung.
7 E, ouvindo Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, que tinham posto a Jeremias na cisterna (estava, porém, o rei assentado à porta de Benjamim),
8 Epedmelek eri patohla wasao oh patohwanohng nanmwarkio,
8 Logo Ebede-Meleque saiu da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “Maing, Wasa Lapalap, me sapwung dahme aramas pwukat wiadahr. Re kesediong Seremaia nan pwoahro, wasa e pahn duhpekla ie oh mehla. Pwe solahr kisin tungoal nan kahnimw wet.”
9 Ó rei, senhor meu, estes homens agiram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá de fome no lugar onde se acha, pois não há mais pão na cidade.
10 Nanmwarkio eri mahsanihong Epedmelek en kahrehda ohl silimen me mi wasao oh re en kohla apihiedahsang nan pwoahro, pwe I en dehr mehla.
10 Então deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens, e tira a Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 Epedmelek oh ohl ako ahpw patohla wasahn nahk dipwisou en tehnpaso oh ale pelien likou mering kei me e kihong ni sahl oh kadardilahng rehi nan pwoahro.
11 E tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 Ih eri ndaiong ie I en kihong likou mering ko pahn pehi kat, pwe sahlo dehr kauweiehla. Ngehi eri kapwaiada,
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 oh irail ahpw apihiehda sang nan pwoahro. Mwurin met, I ahpw mihmihte nan kehlo.
13 E puxaram a Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 Nanmwarki eri malipeiehdo ni kesiluh en wenihmw en Tehnpas Sarawio. E ahpw mahsanihong ie, “I pahn wiahiong komwi peidek ehu, oh I sohte men komwi en ekihsang ie mehkot.”
14 Então o rei Zedequias mandou trazer à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada da casa do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Pergunto-te uma coisa, não me encubras nada.
15 Ngehi eri sapeng, patohwan, “Ma I pahn pato mehlel ong komwi, a komw pahn ketin kemeiehla; a ma I pahn kaweid komwi, komw sohte pahn ketin kupwurohki.”
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, porventura não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás?
16 Nanmwarki Sedekaia eri ketin inoukihong ie ni rir, mahsanih, “Ni mwaren Koht ieias, me ketikidohng kitail mour, I sohte pahn kemeiukala, I sohte pil pahn panguhkala rehn aramas me men kemeiukala.”
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 Ngehi eri patohwanohng Sedekaia me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Ma komw pahn peki mahk rehn lapalap akan en nanmwarkien Papilonia, komw pahn kapitala omwi mour, oh kahnimw wet sohte pahn lulda. Komwi oh omwi peneinei pahn momourte.
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se voluntariamente saíres aos príncipes do rei de babilônia, então viverá a tua alma, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 A ma komw sohte pahn peki mahk, eri, kahnimw wet pahn kohieng mehn Papilonia kan, me pahn isikala, oh komw sohte pahn pitsang irail.”
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e queimá-la-ão a fogo, e tu não escaparás da mão deles.
19 A Nanmwarki Sedekaia ketin sapeng, mahsanih, “I masak mehlel mehn Suhs ako me tangasang kitail oh mihla rehn mehn Papilonia kan. I perki I de pengpenglahng rehrail, re ahpw pahn kaloke ie kowahlap.”
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus, que se passaram para os caldeus; que estes me entreguem na mão deles, e escarneçam de mim.
20 I ahpw patohwan, “Komw sohte pahn pengpengla rehrail. I patohwan peki rehmwi, maing, komwi en ketin kapwaiada mahsen en KAUN-O duwen me I patopatohwanohng komwi; mehkoaros ahpw pahn pweida mwahu rehmwi, oh omwi mour pahn poadoandoarla.
20 E disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e viverá a tua alma.
21 Pwe KAUN-O me ketin kasalehiongieier nan kaudiahl ehu dahme pahn pweida ma komw sohte pahn peki mahk.
21 Mas, se tu não quiseres sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 A iet! Lih koaros me luwehdi nan tehnpesen nanmwarkien Suda, re pakapakahr kolahng rehn lapalap en nanmwarkien Papilonia kan. Komw karonge dahme re ndinda kohla:
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 I ahpw pil patohwanohng, “Noumwail lih akan oh seri kan koaros pahn pakahrlahng rehn mehn Papilonia kan, oh komwi sohte pahn kak pitla. Komwi pahn selidi oh pakahrlahng rehn nanmwarkien Papilonia oh kahnimw wet pahn lulda, wiahla pehs.”
23 Assim que a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e nem tu escaparás da sua mão, antes pela mão do rei de babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 Sedekaia ahpw sapeng, mahsanih, “Ke dehpa mweseiseikihong emen ata koasoi, pwe iei me ke pahn pitkihsang mehla.
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 Ma lapalap akan pahn esehda ata koasoi, re uhdahn pahn idek rehmw audepen koasoi wet. Re pahn inoukihong uhk me re sohte pahn kemeiukala, ma ke pahn kasalehda mehkoaros.
25 E quando os príncipes, ouvindo que falei contigo, vierem a ti, e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse, não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 Ke pahn ndaiong irail me ke ale pekipek rehi I en dehr kadaruhkalahng nan imwetengo pwe ke pahn mehla ie.”
26 Então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 Eri, lapalap koaros ahpw pwarodo rehi. Re idek rehi mehkoaros, a I sapengkin irail duwehte me nanmwarki mahsanihong ie I en sapengki. Eri, re ahpw sohte kak wia mehkot, pwehki sohte emen rehrail rongada at koasoi ko.
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e interrogando-o, declarou-lhes todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e calados o deixaram, porque o assunto não foi revelado.
28 Ngehi eri mihmihte nan kehlo lao lel rahn me Serusalem lohdi.
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada, e ainda ali estava quando Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.