Jeremias 37
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, ketin kasapwilada Sedekaia, nein Sosaia, pwe en wiahla nanmwarkien Suda, wiliandi Sekonaia, nein Sehoiakim.
1 Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, foi designado rei por Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele reinou em lugar de Joaquim, filho de Jeoaquim.
2 Ahpw Sedekaia, oh sapwellime lapalap ako, oh pil aramas akan, re sohte men rong mahsen me KAUN-O ketikihong ie pwe I en padahkihong irail.
2 Nem ele, nem seus conselheiros, nem o povo da terra deram atenção às palavras que o Senhor tinha falado por meio do profeta Jeremias.
3 Nanmwarki Sedekaia eri poaronehdo Seukal, nein Selemaia, oh samworo Sepanaia, nein Maaseaia pwe ira en peki rehi I en kapakapki atail wehi ong KAUN-O, atail Koht.
3 O rei Zedequias, porém, mandou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaséias, ao profeta Jeremias com esta mensagem: "Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor".
4 I saikinte selidi ni ahnsowo, I sansaledek kohkohseli nanpwungen aramas akan.
4 Naquela época Jeremias estava livre para circular entre o povo, pois ainda não tinha sido preso.
5 Eri, ni ahnsowo sapwellimen Parao karis kan mweselsang Isip. A ni mehn Papilonia kan me mahmahweniong Serusalem rongada rohng wet, re ahpw pweieklahsang kahnimwo.
5 Enquanto isso, o exército do faraó tinha saído do Egito. E quando os babilônios que cercavam Jerusalém ouviram isso, retiraram o cerco.
6 KAUN-O, Koht en Israel, eri mahsanihong ie
6 O Senhor dirigiu esta palavra ao profeta Jeremias:
7 I en patohwanohng Sedekaia, “Sapwellimen Parao karis kan kokohdohn sewesei komwi, ahpw re pahn pwuralahng Isip.
7 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que os mandou para consultar-me: ‘O exército do faraó, que saiu do Egito para vir ajudá-los, retornará à sua própria terra, ao Egito.
8 Eri, mehn Papilonia kan ahpw pahn pwurodo, pwe re en mahweniong kahnimw wet, oh kalowehdi, oh isikada.
8 Os babilônios voltarão e atacarão esta cidade; eles a conquistarão e a destruirão a fogo’.
9 Eri, iet ngehi, KAUN-O, me padahkihong kumwail, kumwail dehr pitih pein kumwail nan amwail lamalam me dene mehn Papilonia kan sohte pahn pwurodo, pwe re uhdahn pahn pwurodo.
9 "Assim diz o Senhor: Não se enganem a si mesmos, dizendo: ‘Os babilônios certamente vão embora’. Porque eles não irão.
10 Mehnda ma kumwail pahn kak kalowehdi karis unsek en mehn Papilonia kan, oh ihte me soahn kan me luwehdi, me wonohn nan ar impwal kan, ohl pwuko pahn kakete uhda oh isikala kahnimw wet.”
10 Ainda que vocês derrotassem todo o exército babilônio que está atacando vocês, e só lhe restasse homens feridos em suas tendas, eles se levantariam e incendiariam esta cidade".
11 Eri, karis en sounpeien Papilonia ahpw pweieklahsang Serusalem ni ar esehda me karis en Parao kerendohngehr kahnimwo.
11 Depois que o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó,
12 Ngehi eri mweselsang Serusalem, mwesellahng sapwen Pensamin pwe I en ale pwaisei ni nehnepeseng en sohso ehu nan ei peneinei.
12 Jeremias saiu da cidade para ir ao território de Benjamim a fim de tomar posse da propriedade que tinha entre o povo daquele lugar.
13 Eri, ni ei lel ni Ewen Kelen Pensamin, I ahpw tuhwong kaunen sounpei men me sinsile wasao, ede Irisa, nein Selemaia, me pahpa kahlapki Ananaia. Kaunen sounpeio eri kapweiekiehdi oh ndaiong ie, “Ke kohkolahng sewese mehn Papilonia kan!”
13 Mas, quando chegou à porta de Benjamim, o capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o prendeu e disse: "Você está desertando para o lado dos babilônios! "
14 I ahpw sapeng, nda, “Soh, kaidehn! I sohte kokohlahng sewese irail.” Ahpw Irisa sohte men rong; e ahpw salihiehdi oh kahreielahng rehn lapalap ako.
14 "Isso não é verdade! ", disse Jeremias. "Não estou passando para o lado dos babilônios. " Mas Jerias não quis ouvi-lo; e, prendendo Jeremias, o levou aos líderes.
15 Lapalap ako eri engiengda, oh mweidala pwe I en wowoki oh re ahpw keseiehlong nan imweteng nan imwen Sonadan, sounnting en nanmwarkio. (Re wiahkihla imweo imweteng ehu.)
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias, espancaram-no e o prenderam na casa do secretário Jônatas, que tinham transformado numa prisão.
16 Irail eri kihielong nan pere ehu pahn ihmwo, oh I mihmihki wasao ahnsou reirei.
16 Jeremias foi posto numa cela subterrânea da prisão, onde ficou por muito tempo.
17 Nanmwarki Sedekaia eri poaronlahng ie I en patolahng reh ni tehnpeseo, e ahpw keinemwe rehi ni rir, mahsanih, “Mie mahsen pwoat sang rehn KAUN-O?”
17 Então o rei mandou buscá-lo, e Jeremias foi trazido ao palácio. E, secretamente, o rei lhe perguntou: "Há alguma palavra da parte do Senhor? " "Há", respondeu Jeremias, "você será entregue nas mãos do rei da Babilônia. "
18 I ahpw pil kalelapak reh, patohwan, “Soangen sapwung da me I wiahiong komwi, de ong sapwellimomwi lapalap akan, de ong aramas akan, me kahrehda kumwail ketikinielong nan imweteng?
18 Então Jeremias disse ao rei Zedequias: "Que crime cometi contra ti ou contra os teus conselheiros ou contra este povo para que me mandasses para a prisão?
19 Dahme wiawihong sapwellimomwi soukohp ako me kohpadahng komwi me nanmwarkien Papilonia sohte pahn mahweniong komwi de wehiet?
19 Onde estão os seus profetas que lhes profetizaram: ‘O rei da Babilônia não atacará a vocês nem a esta terra’?
20 I patohwan peki pahn kupwuromwi, maing, komwi en karonge ie oh kupwure ei pekipek. Komw kupwurkalahngan oh dehr ketin kapwureielahng nan imweteng ni imwen Sonadan, sapwellimomwi sounntingo. Pwe ma I pahn patohwan pwurala wasao, I uhdahn pahn mehla.”
20 Mas, agora, ó rei, meu senhor, escuta-me, por favor. Permita-me apresentar-te a minha súplica: Não me mandes de volta à casa de Jônatas, o secretário, para que eu não morra ali".
21 Nanmwarki Sedekaia eri mahsanih pwe I en ritidiong nan kelen tehnpaso. Ngehi eri kin mihmi wasao, oh kin tungutoangoale lopwen en pilawa ehu rahn koaros sang ni imwen wie pilawa kan lao sohla pilawa nan kahnimwo.
21 Então o rei Zedequias deu ordens para que Jeremias fosse colocado no pátio da guarda e que diariamente recebesse pão da rua dos padeiros, enquanto houvesse pão na cidade. Assim Jeremias permaneceu no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.