Jeremias 36

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ni kapahieun sounpar me Sehoiakim, nein Sosaia, wiewiahki nanmwarkien Suda, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie,
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
2 “Ale ehu pelien doaropwe, ke ahpw ntingihedi loale mehkoaros me I mahsanihonguhkehr duwen Israel oh Suda, oh pil duwen wehi teikan koaros. Ntingihedi mehkoaros me I mahsanihong uhk sang ni tepin ei mahsen ko, ni mwehin Nanmwarki Sosaia kohdo lel rahnwet.
2 “Pegue um rolo e escreva nele todas as minhas mensagens contra Israel, Judá e as outras nações. Comece com a primeira mensagem, do tempo de Josias, e escreva todas, até hoje.
3 Mweinele ma mehn Suda pahn rong duwen kalokolok kan koaros me I kupwukupwurehiong irail, re pahn wekilahsang ar tiahk suwed kan. I ahpw pahn mahkikihong irail ar suwed oh diparail kan.”
3 Talvez o povo de Judá se arrependa ao ouvir novamente todas as coisas terríveis que planejei para eles. Então perdoarei sua maldade e seus pecados”.
4 Ngehi eri ekerodo Paruk, nein Neraia, oh ndaiong mehkoaros me KAUN-O mahsanihong ie. Paruk eri ntingihedi mehkoaros nan pelien doaropwe.
4 Jeremias mandou chamar Baruque, filho de Nerias, e enquanto Jeremias ditava para ele todas as profecias que o S enhor lhe tinha dado, Baruque as escrevia no rolo.
5 I ahpw pil kihong Paruk kehkehlik wet, nda, “E solahr mweimweiong ie I en pwarowei nan Tehnpas Sarawio.
5 Depois, Jeremias disse a Baruque: “Estou preso aqui e não posso ir ao templo.
6 Eri, I mwahuki ke en kohwei wasao ni rahnen kaisihsol mwurin met, oh wadekohng aramas akan doaropwe wet, pwe re en rong mehkoaros me KAUN-O mahsanihong ie me I padahkihonguhkehr. Ke pahn wadekohng aramas koaros, pil iangahki mehn Suda kan me kohdo sang nan ar kahnimw kan. Ke pahn wia met wasa me aramas koaros kak rong uhk.
6 Portanto, vá você ao templo no próximo dia de jejum e leia as mensagens do S enhor que ditei para que as escrevesse no rolo. Leia as mensagens para o povo de todas as cidades de Judá que estiver no templo.
7 Mweinele re pahn kapakapohng KAUN-O oh mweisang ar tiahk suwed kan, pwehki KAUN-O ketin kamasangki aramas pwukat sapwellime engieng mwuledek.”
7 Quem sabe eles abandonem seus maus caminhos e peçam perdão ao S enhor antes que seja tarde demais, pois o S enhor os ameaçou com sua ira ardente”.
8 Paruk eri wadekada mahsen en KAUN-O nan Tehnpas Sarawio nin duwen ei kehkehlingkihong.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo conforme Jeremias lhe ordenou e leu as mensagens do S enhor para o povo que estava no templo.
9 Ni kaduwaun sounpwong en kalimaun pahr ni ahnsou me Sehoiakim, wiewiahki nanmwarkien Suda, aramas ako ahpw kaisihsol pwe re en ale kupwurkalahngan sang rehn KAUN-O. Mehn Serusalem koaros, oh pil koaros me kohdo sang nan kahnimw en Suda kan, me wia kaisihsol wet.
9 Fez isso num dia de jejum sagrado, no final do outono, no quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias. Gente de todas as cidades de Judá tinha ido a Jerusalém para participar da adoração no templo naquele dia.
10 Eri, nindokon aramas koaros ar rongorong, Paruk eh wadewadek sang nan pwuhko mehkoaros me I padahkihong. E wiahda met nan Tehnpas Sarawio, sang nan en Kemaraia, nein Sapan eh pere, iei Kemaraia me wia sapwellimen nanmwarki sounnting. E pereo mihte nan kelen powe, limwahn wasahn pedolong en Ewen Kehl Kapw en Tehnpas Sarawio.
10 Baruque leu para todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Estava diante da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior do templo, perto do portão Novo.
11 Eri, Maikaia, nein Kemaraia, me pahpa kahlapki Sapan, ahpw iang rongorong Paruk ni eh wadewadek mahsen en KAUN-O sang nan doaropweo.
11 Quando Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu as mensagens do S enhor escritas no rolo,
12 Ih eri patohla ni tehnpesen nanmwarkio, nan perehn sounntingo, wasa me lapalap ako koaros pokopokon ie. Eri, Elisama, sounntingo, Delaia, nein Semaia, Elnadan, nein Akpor, Kemaraia, nein Sapan, Sedekaia, nein Ananaia, oh pil lapalap teikan koaros iang ket wasao.
12 desceu à sala do secretário no palácio onde estavam reunidos os oficiais administrativos. Lá estavam o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros oficiais.
13 Maikaia eri patohwanohng irail mehkoaros me e rongasang Paruk eh wadekohng aramas ako.
13 Quando Micaías lhes falou das mensagens que Baruque estava lendo para o povo,
14 Lapalap ako eri kadarala Seudi (nein Nedanaia, Nedanaia me nein Selemaia, Selemaia me nein Kusi) pwe en ndaiong Paruk en wadohng irail doaropwe me e wadekohng aramas ako. Paruk eri patohwanohng irail doaropweo.
14 os oficiais enviaram Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, para dizer a Baruque: “Venha e leia as mensagens para nós também”. Então Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Irail eri mahsanihong, “Komw ketidiong wasaht, oh wadekohng kiht doaropwehn.” Paruk eri wadekohng irail.
15 “Sente-se e leia o rolo para nós”, disseram os oficiais, e Baruque fez o que pediram.
16 Mwurin eh wadekohng irail mehkoaros, re salohda oh kilikilengpene, re ahpw mahsanihong Paruk, “Kitail uhdahn pahn patohwan kairehki nanmwarkio mahsen pwukat.”
16 Quando ouviram as mensagens, olharam uns para os outros assustados. “Precisamos relatar ao rei o que ouvimos”, disseram a Baruque.
17 Re ahpw keinemwe rehn Paruk, “Ia duwen omwi ketin ntingihedi soahng pwukat koaros? Seremaia me usehiong komwi? Komw padahkihong kiht.”
17 “Mas, primeiro, diga-nos como você recebeu essas mensagens. Vieram diretamente de Jeremias?”
18 Paruk eri sapeng irail, patohwan, “Seremaia me patohwanda mahsen koaros, I ahpw ntingihekihdi ingk nan doaropwe wet.”
18 Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”.
19 A irail mahsanihong, “Eri, kohwei oh kumwa rukula. Kaleke emen ese wasa me kumwa pahn rukula ie.”
19 “Você e Jeremias devem se esconder!”, os oficiais disseram a Baruque. “Não digam a ninguém onde estão.”
20 Lapalap ako eri ketikihdi doaropweo nan en Elisama pereo, sounnting en nanmwarkio. Irail eri patolahng wasa me nanmwarkio ketiket ie, oh kairehki mehkoaros me wiawiher.
20 Então os oficiais deixaram o rolo guardado na sala do secretário Elisama e foram contar ao rei o que tinham ouvido.
21 Nanmwarkio eri ketin kadarala Seudi pwe en patohwando reh doaropweo. Seudi eri patohwando doaropweo sang nan en Elisama pereo oh wadekohng nanmwarkio oh lapalap ako koaros me patopato wasao kapilpene nanmwarkio.
21 O rei mandou Jeudi buscar o rolo. Jeudi o levou da sala do secretário Elisama e o leu para o rei e para todos os oficiais presentes.
22 Ahnsowo ahnsoun kapou, oh nanmwarkio ketiket limwahn kisiniei kis nan tehnpese ni ahnsoun kopou.
22 Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
23 Eri, ni ahnsou me Seudi kaerala eh wadek pali kesiluh de kapahieun doaropweo, nanmwarkio ahpw ketin pelehkipeseng doaropweo kisin naip kis oh keselahng nan kisinieio. E wiewia mwo lao pelien doaropweo pwon isihsla.
23 Cada vez que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei pegava uma faca, cortava aquela parte do rolo e a jogava no fogo. Assim, pedaço por pedaço, o rolo inteiro foi queimado.
24 Eri, nanmwarkio oh lapalap ako me iang karokaronge mepwukat koaros, re sohte mwahn masakada mehkot de kasalehda mwomwen ar pahtoula.
24 Nem o rei nem seus servos mostraram qualquer sinal de medo ou remorso diante do que tinham ouvido.
25 Elnadan, Delaia, oh Kemaraia peki reh en dehr ketin isikala doaropweo, a nanmwarkio sohte mwahn tehk arail pekipeko.
25 Mesmo quando Elnatã, Delaías e Gemarias imploraram ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu atenção.
26 Ih eri mahsanihong sapwellime pwutak, Serameel, iangahki Seraia, nein Asriel, oh Selemaia, nein Apdeel, irail en salihiehdi, iangahki Paruk, nei sounntingo. Ahpw KAUN-O ketin karirihkitala.
26 Em seguida, o rei ordenou a seu filho Jerameel, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o profeta Jeremias e seu secretário, Baruque. O S enhor , porém, os tinha escondido.
27 Mwurin Nanmwarki Sehoiakim eh ketin isikala doaropwe me I patohwanohng Paruk en ntingihada, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie
27 Depois que o rei havia queimado o rolo no qual Baruque tinha escrito as palavras de Jeremias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
28 I en ale ehu doaropwe tohrohr oh ntingihedi loale mehkoaros me ntingdier nan doaropwe me Nanmwarki Sehoiakim isikalahro.
28 “Pegue outro rolo e escreva novamente tudo que estava no primeiro rolo, que o rei Jeoaquim queimou.
29 KAUN-O mahsanihong ie I en patohwanohng nanmwarkio, “Komwi ketin isikalahr doaropweo, oh ketin keinemwe rehn Seremaia kahrepen eh ntingihedi me nanmwarkien Papilonia pahn ketido oh kauwehla sahpw wet oh pil kemehla towe kan oh mahn akan.
29 Depois, diga ao rei: ‘Assim diz o S enhor : Você queimou o rolo porque ele dizia que o rei da Babilônia destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 Eri, ngehi, KAUN-O mahsanihong uhk, Nanmwarki Sehoiakim, me sohte kisehn kadaudokamwail men pahn kaunda wehin Depit. Kahlepomw pahn lekdeklahng wasa me e pahn mihmihte pahn karakar en ketipin ni rahn oh nan lemwulemwur en nipwong.
30 Agora, assim diz o S enhor a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá herdeiros para se sentarem no trono de Davi. Seu corpo será lançado fora e não será enterrado; ficará exposto ao calor do dia e à geada da noite.
31 I pahn kalokeiuk oh kadaudokomw kan, iangahki noumw lapalap akan, pwehki dihp me kumwail koaros wiadahr. Kowe oh mehn Serusalem kan sohte men rong ei peneu kan, iei me I pahn kalokehkin kumwail kalokolok ehu me I koasoanediongkumwailehr.”
31 Castigarei o rei, sua família e seus servos por seus pecados. Derramarei sobre eles e sobre todos os habitantes de Jerusalém e de Judá todas as calamidades que prometi, pois não quiseram dar ouvidos às minhas advertências’”.
32 Ngehi eri ale ehu doaropwe tohrohr oh kihong Paruk, nei sounntingo. Paruk eri ntingihedi loale mehkoaros me I patohwanohng. E ntingihedi mehkoaros me mi nan doaropwe me Nanmwarki Sehoiakim isikalahro oh I pil kapatahiong ekei mahsen loale.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e ditou novamente a seu secretário, Baruque, filho de Nerias. Escreveu tudo que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. Dessa vez, porém, acrescentou muitas outras coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.