Jeremias 35

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni ahnsou me Sehoiakim nein Sosaia wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 “Kohwei rehn kisehn peneinei en Rekap kan oh koasoiong irail. Mwuhr ke ahpw kahreiraildohng nan ehu perehn Tehnpas Sarawio oh kihong irail en nim ekis wain.”
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 Ngehi eri ale kisehn peneinei en Rekap koaros—Saasanaia (nein emen ohl tohrohr me pil adaneki Seremaia, nein Apasinaia) iangahki rie pwutak koaros oh nah pwutak koaros—
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 oh walahng irail nan Tehnpas Sarawio. I ahpw kahreiraillahng nan perehn tohnsukuhl kan en soukohp Ahnan nein Ikdalaia. Pere wet mihte pohnangin en Maaseaia, nein Sallum, eh pere, lapalap emen en Tehnpas Sarawio, oh e pil mihte limwahn en lapalap teikan ar pere kan.
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 Ngehi eri koasoanehdi kep kei oh dahl ekei me diren wain mwohn mehn Rekap ko, oh patohwanohng irail, “Kumwail ketiki ekis wain.”
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 Ahpw re sapeng, patohwan, “Se sohte kin nim wain. At pahpa kahlap Sonadap nein Rekap patohwanohng kiht me kiht oh kadaudokat akan sohte pahn nim wain.
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 E pil patohwanohng kiht se en dehr kauwada ihmw de wie mwetuwel nan sahpwet, de pil padokedi mwetin wain de pil pwainda. E koasoanediong kiht se en kin kousoante nan impwal ahnsou koaros, pwe se en kak mihmihte nan sahpwet wasa se pahn momour ie rasehng mehn liki kei.
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 Eri, se kapwaiada kaweid koaros me Sonadap patohwanohng kiht. Pein kiht sohte kin nim wain, iangahki at pwoud kan, nait pwutak oh serepein kan.
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 — ausente —
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 — ausente —
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 Ahpw ni ahnsou me Nanmwarki Nepukadnesar mahweniong sahpwo, se ahpw lemehda se en patodohng Serusalem pwe se en tangasang karis kan en Papilonia oh Siria. Ihme se koukousoanki nan Serusalem.”
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 — ausente —
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 Kadaudok en Sonadap kan kin kapwaiada eh koasoandi me dene re en dehr nim wain, oh leledohng rahnwet saikinte emen rehrail me nim wain. Ahpw ngehi I sohte kin tokedihsang padapadahkih kumwail, ahpw kumwail sohte kin peikiong ie.
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 I sohte kin tokedihsang kadakadarewei rehmwail ei ladu soukohp kan, oh re kin patohwanohng kumwail en tokedihsang amwail wiewia suwed kan oh wia dahme pwung. Re kehkehlingkihong kumwail en dehr pwongih oh papah koht teikan, pwe kumwail en usehlahte koukousoan nan sahpwo me I ketikihongehr kumwail oh amwail pahpa kahlap ako. Ahpw kumwail sohte men kapwaiada de rong ie.
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 Kadaudok en Sonadap kan kapwaiada koasoandi me ar pahpa kahlapo patohwanohng irail, ahpw kumwail sohte men peikiong ie.
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn ketikidohng pohn mehn Suda oh Serusalem kalokolok koaros me I inoukidahr. I pahn wia met pwehki amwail sohte men rong ei mahsen ong kumwail, oh kumwail sohte kin sapeng ni ei kin malipei kumwail.”
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 Ngehi eri patohwanohng mehn Rekap ko me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Kumwail kapwaiada koasoandi me amwail pahpa kahlap Sonadap patohwanohng kumwail; kumwail idawehn eh kaweid koaros, oh kumwail kapwaiadahr mehkoaros me e koasoanedier.
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin inoukihda me Sonadap nein Rekap pahn kin mie kadaudoke pwutak ahnsou koaros pwe en kin papah ie.”
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.