Jeremias 35
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Ni ahnsou me Sehoiakim nein Sosaia wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 “Kohwei rehn kisehn peneinei en Rekap kan oh koasoiong irail. Mwuhr ke ahpw kahreiraildohng nan ehu perehn Tehnpas Sarawio oh kihong irail en nim ekis wain.”
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Ngehi eri ale kisehn peneinei en Rekap koaros—Saasanaia (nein emen ohl tohrohr me pil adaneki Seremaia, nein Apasinaia) iangahki rie pwutak koaros oh nah pwutak koaros—
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 oh walahng irail nan Tehnpas Sarawio. I ahpw kahreiraillahng nan perehn tohnsukuhl kan en soukohp Ahnan nein Ikdalaia. Pere wet mihte pohnangin en Maaseaia, nein Sallum, eh pere, lapalap emen en Tehnpas Sarawio, oh e pil mihte limwahn en lapalap teikan ar pere kan.
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Ngehi eri koasoanehdi kep kei oh dahl ekei me diren wain mwohn mehn Rekap ko, oh patohwanohng irail, “Kumwail ketiki ekis wain.”
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Ahpw re sapeng, patohwan, “Se sohte kin nim wain. At pahpa kahlap Sonadap nein Rekap patohwanohng kiht me kiht oh kadaudokat akan sohte pahn nim wain.
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 E pil patohwanohng kiht se en dehr kauwada ihmw de wie mwetuwel nan sahpwet, de pil padokedi mwetin wain de pil pwainda. E koasoanediong kiht se en kin kousoante nan impwal ahnsou koaros, pwe se en kak mihmihte nan sahpwet wasa se pahn momour ie rasehng mehn liki kei.
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 Eri, se kapwaiada kaweid koaros me Sonadap patohwanohng kiht. Pein kiht sohte kin nim wain, iangahki at pwoud kan, nait pwutak oh serepein kan.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 — ausente —
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 — ausente —
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Ahpw ni ahnsou me Nanmwarki Nepukadnesar mahweniong sahpwo, se ahpw lemehda se en patodohng Serusalem pwe se en tangasang karis kan en Papilonia oh Siria. Ihme se koukousoanki nan Serusalem.”
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Kadaudok en Sonadap kan kin kapwaiada eh koasoandi me dene re en dehr nim wain, oh leledohng rahnwet saikinte emen rehrail me nim wain. Ahpw ngehi I sohte kin tokedihsang padapadahkih kumwail, ahpw kumwail sohte kin peikiong ie.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 I sohte kin tokedihsang kadakadarewei rehmwail ei ladu soukohp kan, oh re kin patohwanohng kumwail en tokedihsang amwail wiewia suwed kan oh wia dahme pwung. Re kehkehlingkihong kumwail en dehr pwongih oh papah koht teikan, pwe kumwail en usehlahte koukousoan nan sahpwo me I ketikihongehr kumwail oh amwail pahpa kahlap ako. Ahpw kumwail sohte men kapwaiada de rong ie.
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Kadaudok en Sonadap kan kapwaiada koasoandi me ar pahpa kahlapo patohwanohng irail, ahpw kumwail sohte men peikiong ie.
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, pahn ketikidohng pohn mehn Suda oh Serusalem kalokolok koaros me I inoukidahr. I pahn wia met pwehki amwail sohte men rong ei mahsen ong kumwail, oh kumwail sohte kin sapeng ni ei kin malipei kumwail.”
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Ngehi eri patohwanohng mehn Rekap ko me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Kumwail kapwaiada koasoandi me amwail pahpa kahlap Sonadap patohwanohng kumwail; kumwail idawehn eh kaweid koaros, oh kumwail kapwaiadahr mehkoaros me e koasoanedier.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin inoukihda me Sonadap nein Rekap pahn kin mie kadaudoke pwutak ahnsou koaros pwe en kin papah ie.”
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.