Jeremias 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan sounparohte, ni kalimaun sounpwong en kapahieun sounpar en mwehin Nanmwarki Sedekaia, Ananaia nein Asur, soukohp men sang nan kahnimw Kipeon, ahpw koasoiong ie nan Tehnpas Sarawio. E patohwanohng ie mwohn samworo ko oh aramas ako
1 No quinto mês desse mesmo ano, que era o quarto ano do reinado de Zedequias, o profeta Hananias, filho de Azur, falou comigo no pátio do Templo. Hananias era da cidade de Gibeão. Ele me disse, na presença dos sacerdotes e do povo,
2 me KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih, “I kauwelahr manaman en nanmwarkien Papilonia.
2 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Eu acabei com o poder do rei da Babilônia.
3 Mwurin sounpar riau I pahn kapwuredohng wasaht dipwisou kesempwal koaros en Tehnpas Sarawio, me Nanmwarki Nepukadnesar ketikilahngehr Papilonia.
3 Dentro de dois anos, eu trarei de volta para este lugar todos os tesouros que o rei Nabucodonosor tirou do Templo e levou para a Babilônia.
4 I pahn pil kapwurehdo nanmwarkien Suda, Sehoiakin nein Sehoiakim, iangahki aramas koaros en Suda me kalipilipalahr Papilonia. Ei, I pahn kauwehla manaman en nanmwarkien Papilonia. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
4 Também vou trazer de volta o rei de Judá, Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com todos os prisioneiros que foram de Judá para a Babilônia. Sim, eu acabarei com o poder do rei da Babilônia. Eu, o Senhor , estou falando.
5 I ahpw patohwanohng Ananaia mwohn samworo kan oh aramas koaros me kesikesihnen nan Tehnpas Sarawio,
5 Então, na presença dos sacerdotes e de todo o povo que estava no pátio do Templo, eu disse ao profeta Hananias o seguinte:
6 “Kaselel! I koapworopworki me KAUN-O pahn ketin kapwaiada. I koapworopworki mehlel me e pahn ketin kapwaiada omwi kokohp oh pahn ketin kapwurehdohsang Papilonia dipwisou kesempwal koaros oh aramas koaros me wisiklahr nin duwen aramas selidi kei.
6 — Como seria bom que isso acontecesse! Espero que o Senhor Deus faça isso. Espero que ele faça tudo como você disse e traga de volta da Babilônia todos os tesouros do Templo e também todos os prisioneiros.
7 Ahpw rong mahs dahme I pahn patohwanohng komwi oh aramas pwukat.
7 Mas escute o que vou dizer a você e ao povo.
8 Soukohp kan me wiadahr kokohp kei mahs, mwohn ata ahnsou, re kohpadahr me mahwen, lehk lapalap, oh soumwahu pahn lelohng wehi tohto oh wehi lapalap akan.
8 Os profetas que falaram há muito tempo, antes do meu tempo e do seu, disseram que viria guerra, fome e doença para muitas nações e poderosos reinos.
9 Ahpw soukohp men me kin kohpada popohl uhdahn pahn wia soukohp mehlel men me KAUN-O ketin kadarodo, ma eh kokohp kan kin pweida mehlel.”
9 Mas o profeta que profetiza a paz só pode ser aceito como profeta mandado por Deus quando as palavras dele se cumprem.
10 Mwuhr Ananaia ahpw adihasang mehn wisik me mihmi ni tepinwereiet, oh kauwehla,
10 Aí Hananias tirou a canga que estava no meu pescoço, quebrou-a em pedaços
11 e ahpw patohwan mwohn aramas ako koaros, “KAUN-O ketin mahsanih me met iei duwen e pahn ketin kauwehla mehn wisik me Nanmwarki Nepukadnesar ketikihongehr ni tepinweren wehi kan koaros; oh e pahn ketin wia met mwurin sounpar riau.” Ngehi eri mwesel kohkohla.
11 e, na presença de todo o povo, disse o seguinte: — O Então fui embora. — O
12 Ahnsou kis mwurin met, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
12 — ausente —
13 I en patohla oh patohwanohng Ananaia: “KAUN-O mahsanih me mweinele ke kak kauwehla mehn wisik tuhke, ahpw e pahn ketin wiliankihdi mehn wisik mete.
13 — ausente —
14 KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, ketin mahsanih me e pahn ketikihong mehn wisik ong wehi pwukat koaros oh re pahn uhpah Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia. KAUN-O ketin mahsanih me e pil pahn kupwurehda pwe mahn lawalo kan en uhpah Nepukadnesar.”
14 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vai pôr uma canga de ferro sobre todas essas nações, e elas serão dominadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ele vai fazer com que até os animais selvagens trabalhem para Nabucodonosor.
15 Ngehi eri patohwanohng Ananaia met oh pil usehla patohwan, “Rong Ananaia! KAUN-O sohte ketin kadarkomwihdo, komwi ahpw kahrehiongehr aramas en kamehlele omwi kokohp kan.
15 E eu continuei: — Escute bem, Hananias! O
16 Eri, pein KAUN-O mahsanih me e pahn ketikihsang komwi nin sampah. Mwohn sounparet eh pahn imwisekla, ke pahn mehla pwehki omwi patohwanohngehr aramas akan en kahngohdiong KAUN-O.”
16 Por isso, o Senhor diz que vai se livrar de você. Você vai morrer ainda este ano, pois disse ao povo que se revoltasse contra o Senhor .
17 Oh Ananaia ahpw mehla ni keisuhwen sounpwong en nan sounparohte.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.