Jeremias 27

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwurinte nein Sosaia pwutak Sedekaia eh wiahla nanmwarkien Suda, KAUN-O ahpw mahsanihong ie
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 I en wiahda ehu mehn wisik me wiawihkihda kilin kou oh tuhke lohpwu oh kidahng ni tepinwereiet.
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 KAUN-O eri mahsanihong ie I en kadarala ehu pakair ong nanmwarki kan en Edom, Mohap, Ammon, Dair, oh Saidon; pakair wet en kohieng weliepen nanmwarki ko me patodohng Serusalem pwe re en tuhwong Nanmwarki Sedekaia.
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanihong ie I en koasoaneiraildiong re en patohwanohng ar nanmwarki kan me KAUN-O ketin mahsaniher:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 “Sang ni ei roson lapalap oh kehl I kapikadahr sampah, aramas, oh mahn koaros me mihmi nin sampah, oh I kin ketikihong mehmen me I kin pilada.
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 Iei ngehi me koasoanehdi wehi pwukat koaros pahn manaman en ei ladu, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, oh I koasoanehdi pwe mahn lawalo kan en pil kin uhpah.
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 Wehi koaros pahn uhpah, oh pil uhpah sapwellime pwutak oh nein sapwellime pwutak lao lel ahnsowo eh pahn leledo me pein sapwellime wehi pahn ohla. Sapwellime wehi ahpw pahn uhd uhpah wehi laud akan oh nanmwarki lapalap akan.
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 “Ahpw ma wehi ehu de sahpw ehu sohte pahn uhpahiong, eri, I pahn kalokehki wehio mahwen, lehk lapalap, oh soumwahu lao I pahn mweidohng Nepukadnesar en kamwomwala douluhl.
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 Kumwail dehr rong amwail soukohp de mehmen me kin kose me dene e kak kohpada dahme pahn pweida ni ahnsou kohkohdo kan, sang ni auraman de kapwour eni de akmanaman. Irail koaros kin nda me kumwail en dehr uhpahiong nanmwarkien Papilonia.
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 Re pitipitih kumwail oh pahn kahrehiong amwail pahn pekederlahsang nan uhdakamwail. I pahn kasareikumwailla, oh kumwail pahn mwomwla.
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 Ahpw ma wehi ehu pahn uhpahiong nanmwarkien Papilonia oh papah, eri, I pahn mweidohng en mihmihte nan uhdake, wiewie mwetuwel oh koukousoan wasao. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 I pil patohwanohng soahngohte Sedekaia, nanmwarkien Suda, “Komw uhpahiong nanmwarkien Papilonia, papah ih oh sapwellime aramas akan, komw ahpw pahn mourla.
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 Ia kahrepen komwi oh sapwellimomwi aramas akan pahn mehkihla mahwen de mehkihla lehk lapalap oh soumwahu? Ih met me KAUN-O ketin mahsanih me pahn wiawihong wehi ehu me sohte pahn uhpahiong nanmwarkien Papilonia.
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 Komw dehr karonge soukohp kan me kin patohwanohng komwi en dehr uhpahiong. Re wie pitipitih komwi.
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 Pein KAUN-O mahsanih me kaidehn ih me kadariraildo oh re pitipitihiuk ni mware. Ihme, e pahn ketin kasarehkinkumwailla, oh mweidohng kumwail en kamakamala, komwi oh soukohp kan me wie kokohp likamw ni mware.”
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 Ngehi eri patohwanohng samworo kan oh aramas akan me KAUN-O ketin mahsanih: “Kumwail dehr rong soukohp kan me patohwan me dipwisou kesempwal kan en Tehnpas Sarawio pahn nektehn kapwurupwurdohsang Papilonia. Re pitipitih kumwail.
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 Kumwail dehr rong irail! Kumwail uhpahiong nanmwarkien Papilonia, kumwail ahpw pahn mourla! Ia kahrepen kahnimwet en wiahla koasoakoasoak en mohn ihmw kei?
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 Ma iei irail uhdahn soukohp kei oh ma re weuwa ei mahsen, eri, re en peki rehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, I en dehr mweidohng dipwisou kesempwal kan me luhwehdi nan Tehnpas Sarawio oh me mihmi nan tehnpesen nanmwarki en iang wisiklahng Papilonia.”
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 — ausente —
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 — ausente —
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 “Kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, mahsanih, me pid dipwisou ko me luhwehdi nan Tehnpas Sarawio oh nan tehnpesen nanmwarkio nan Serusalem:
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 Re pahn wisiklahng Papilonia oh pahn mihmi wasao lao lel ahnsou me I pahn pwurehng sohpeiong irail. Eri, I ahpw pahn kapwureiraildo oh koasoaneiraildiong wasaht. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.