Jeremias 26

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahnsou kis mwurin Sehoiakim, nein Sosaia, eh wiahla nanmwarkien Suda,
1 No princípio do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra do Senhor :
2 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie, “Kohwei oh uhda nan kelen Tehnpas Sarawio oh kalohkihong tohn kahnimw koaros en Suda me kin kohla wia ar kaudok wasao, padahkihong irail mehkoaros me I padahkihonguhkehr. Ke dehpa ekihsang irail mehkot.
2 — Assim diz o Senhor : Fique no átrio da Casa do Senhor e diga ao povo de todas as cidades de Judá que vem adorar na Casa do Senhor todas as palavras que ordenei que você lhes dissesse. Não omita nem uma palavra sequer.
3 Mweinele aramas akan pahn rong uhk oh weksang ar wiewia suwed kan. Ma iei, eri, I pahn wekidala kupwurei nin duwen kalokolok me I kupwukupwureiong irail pwehki ar wiewia suwed kan.”
3 Talvez eles ouçam e se convertam, cada um do seu mau caminho; então eu mudarei de ideia a respeito do mal que estou planejando fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 KAUN-O ahpw mahsanihong ie I en patohwanohng aramas akan, “Ngehi, KAUN-O, I koasoanedier pwe kumwail en peikiong ie ni amwail pahn idawehn padahk kan me I kihongkumwailehr.
4 Diga-lhes o seguinte: Assim diz o Senhor : “Se vocês não me derem ouvidos para andarem na minha lei, que pus diante de vocês,
5 Kumwail pahn kanahieng rong ei ladu soukohp akan me I kin kadarewohng kumwail. Kumwail sohte mwahn kin kapwaiada dahme re kin padapadahkihong kumwail.
5 e para ouvirem as palavras dos meus servos, os profetas, que sempre de novo lhes tenho enviado e aos quais até agora vocês não quiseram ouvir,
6 Ma kumwail sohte pahn kapwaiada mepwukat, eri, I pahn wiahkihla Tehnpas Sarawiet duwehte me I wiahiong Sailo oh wehi koaros en sampah pahn kin wiahki eden kahnimw wet mehn keria ehu.”
6 então farei com que este templo seja como Siló e farei desta cidade maldição para todas as nações da terra.”
7 Samworo ko, soukohp ko, oh aramas koaros ahpw rongada ei ndinda mepwukat nan Tehnpas Sarawio,
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias, quando proferia essas palavras na Casa do Senhor .
8 oh ni ei kaerala mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanihong ie, aramas koaros, iangahki samworo ko oh soukohp ko, re ahpw poarehng ie koliehdi oh weriwer, ndinda, “Ke uhdahn konehng kamakamkihla soahng pwukat me ke ndinda!
8 Quando Jeremias acabou de falar ao povo tudo o que o Senhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o prenderam, dizendo: — Você será morto.
9 Dahme ke ndindahki ni mwaren KAUN-O me Tehnpas wet pahn duwehla Sailo, oh kahnimw wet pahn kamwomwmwomwla, oh sohla pahn towe?” Aramas ako eri kapiliepene.
9 Como você ousa profetizar em nome do Senhor , dizendo que este templo será como Siló, e que esta cidade será destruída e ficará sem moradores? E todo o povo se ajuntou contra Jeremias, na Casa do
10 Ni ahnsou me kaunen Suda ko karongehda dahme wiawihero, re ahpw ketieisang nan tehnpesen nanmwarkio oh ketila oh ketidiong nan mwoalarail ni Ewen Kehl Kapw en Tehnpas Sarawio.
10 Quando as autoridades de Judá ouviram isso, subiram do palácio do rei à Casa do Senhor e se assentaram à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor .
11 Eri, samworo ko oh soukohp ako ahpw kairehki kaun ako, iangahki aramas ako, patohwan, “Aramas menet konehng en kamakamala, pwehki eh kohpadahr soahng pwukat me uhwong kahnimw wet. Kumwail pein rongasangehr ih mepwukat.”
11 Então os sacerdotes e os profetas falaram às autoridades e a todo o povo, dizendo: — Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como vocês ouviram com os seus próprios ouvidos.
12 Ngehi eri ndaiong kaun ako oh aramas ako, “KAUN-O ketin poaroneiehdo pwe I en kasalehda mehkoaros me kumwail rongehr me uhwong Tehnpas wet oh kahnimw wet.
12 Então Jeremias falou a todas as autoridades e a todo o povo, dizendo: — O
13 Kumwail pahn wekidala mwomwen amwail mour oh wiewia kan oh peikiong mahsen en KAUN-O, amwail Koht. Ma iei, e ahpw pahn wekidala kupwure ong ni kalokolok laud me e kupwukupwure en ketikihong kumwail.
13 E agora corrijam a sua conduta e as suas ações, e ouçam a voz do Senhor , seu Deus; então o Senhor mudará de ideia a respeito do mal que falou contra vocês.
14 A duwen ngehi, iet I milahr pahn amwail manaman. Kumwail eri wiahiong ie nsenamwail, duwen amwail lamalam dahme pahn pwung oh mwahu.
14 Quanto a mim, eis que estou nas mãos de vocês; façam comigo segundo lhes parecer bom e reto.
15 Ahpw kumwail en ese met: ma kumwail pahn kemeiehla, kumwail oh aramas en kahnimw wet pahn pwukoahkihdi kamakamalahn aramas soh dipe men, pwe KAUN-O me ketin poaroneiehdo I en kasalehiong kumwail mepwukat koaros.”
15 Saibam, porém, com certeza que, se me matarem, trarão sangue inocente sobre vocês, sobre esta cidade e sobre os seus moradores; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vocês, para anunciar-lhes estas palavras.
16 Eri, kaun ako oh aramas ako ahpw mahsanihong samworo ko oh soukohp ko, “Ohl menet sohte konehng en kamakamala, pwe e mahmahseniong kitail ni mwaren KAUN-O, atail Koht.”
16 Então as autoridades e todo o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: — Este homem não é réu de morte, porque nos falou em nome do
17 Mwuri, ekei me mah ko ahpw uhda oh kapahrekiong pokono, patohwan,
17 Também alguns dos anciãos da terra se levantaram e falaram a toda a congregação do povo, dizendo:
18 “Ni mwehin Esekaia, nanmwarkien Suda, soukohp Maika, mehn Moresed, ahpw kohpada oh mahsanihong aramas koaros dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih:
18 — Miqueias, de Moresete, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o “Sião será lavrada como um campo, Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte do templo, numa colina coberta de mato.”
19 Eri, Esekaia, nanmwarkien Suda, oh sapwellime aramas ako ahpw sohte kemehla soukohp Maika. Ahpw iet me Esekaia wia: e lemmwiki KAUN-O oh song en ale kalahngan reh. KAUN-O eri ketin wekidala kupwure ong ni kalokolok me e mahsanih e pahn ketikihong irail. Eri, met kitail nektehn kahredohng pohtail ehu kalokolok lauden.”
19 — Por acaso, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá mataram Miqueias? Não é fato que Ezequias temeu o Senhor e implorou o favor do Senhor ? E o Senhor não mudou de ideia a respeito do mal que tinha falado contra eles? E nós vamos trazer tão grande mal sobre nós mesmos?
20 Pil mie ohl emen mware Uraia, nein Semaia, mehn kahnimw Searim, me pil kin padahk ni mwaren KAUN-O. E pil kohpada soahngohte me Seremaia kohpadahr me uhwong kahnimw wet.
20 — Também houve outro homem, Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, que profetizava em nome do Senhor e profetizou contra esta cidade e contra esta terra, assim como Jeremias está fazendo.
21 Eri, ni nanmwarki Sehoiakim oh sapwellime sounpei kan oh kaun akan ar karongehda audepen en Uraia kokohp ko, nanmwarkio ahpw kupwurehda en kemehla. Ni Uraia eh rongada met, e masepwehkadahte sopolahng Isip.
21 Quando o rei Jeoaquim, e todos os seus valentes, e todas as autoridades ouviram as palavras de Urias, o rei quis matá-lo. Mas Urias, ouvindo isto, ficou com medo e fugiu para o Egito.
22 A Nanmwarki Sehoiakim ahpw ketin kadaralahng Isip Elnadan, nein Akpor, oh ohl ekei,
22 Porém o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, ao Egito e com ele outros homens.
23 pwe re en salihedi Uraia oh kapwuredohng rehn Sehoiakim. Nanmwarkio eri koasoanehdi pwe en kamakamala oh kahlepe en lekdekiong nan wasahn seridien aramas mwahl akan.)
23 Eles trouxeram Urias do Egito e o entregaram ao rei Jeoaquim, que mandou matá-lo à espada e lançar o cadáver nas sepulturas do povo simples.
24 Eri, pwehki ei alehdi sawas sang rehn Ahikam, nein Sapan, me kahrehda eh sohte pengielahng rehn aramas ako oh sohte kamakamala.
24 Porém a influência de Aicão, filho de Safã, protegeu Jeremias, para que ele não fosse entregue nas mãos do povo, para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.