Jeremias 26
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ahnsou kis mwurin Sehoiakim, nein Sosaia, eh wiahla nanmwarkien Suda,
1 No princípio do reino de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, veio da parte do Senhor esta palavra, dizendo:
2 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie, “Kohwei oh uhda nan kelen Tehnpas Sarawio oh kalohkihong tohn kahnimw koaros en Suda me kin kohla wia ar kaudok wasao, padahkihong irail mehkoaros me I padahkihonguhkehr. Ke dehpa ekihsang irail mehkot.
2 Assim diz o Senhor: Põe-te no átrio da casa do Senhor e dize a todas as cidades de Judá que vêm adorar na casa do Senhor, todas as palavras que te mando que lhes fales; não omitas uma só palavra.
3 Mweinele aramas akan pahn rong uhk oh weksang ar wiewia suwed kan. Ma iei, eri, I pahn wekidala kupwurei nin duwen kalokolok me I kupwukupwureiong irail pwehki ar wiewia suwed kan.”
3 Bem pode ser que ouçam, e se convertam cada um do seu mau caminho, para que eu desista do mal que intento fazer-lhes por causa da maldade das suas ações.
4 KAUN-O ahpw mahsanihong ie I en patohwanohng aramas akan, “Ngehi, KAUN-O, I koasoanedier pwe kumwail en peikiong ie ni amwail pahn idawehn padahk kan me I kihongkumwailehr.
4 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor: Se não me derdes ouvidos para andardes na minha lei, que pus diante de vós,
5 Kumwail pahn kanahieng rong ei ladu soukohp akan me I kin kadarewohng kumwail. Kumwail sohte mwahn kin kapwaiada dahme re kin padapadahkihong kumwail.
5 e para ouvirdes as palavras dos meus servos, os profetas, que eu com insistência vos envio, mas não ouvistes;
6 Ma kumwail sohte pahn kapwaiada mepwukat, eri, I pahn wiahkihla Tehnpas Sarawiet duwehte me I wiahiong Sailo oh wehi koaros en sampah pahn kin wiahki eden kahnimw wet mehn keria ehu.”
6 então farei que esta casa seja como Siló, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
7 Samworo ko, soukohp ko, oh aramas koaros ahpw rongada ei ndinda mepwukat nan Tehnpas Sarawio,
7 E ouviram os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, a Jeremias, anunciando estas palavras na casa do Senhor.
8 oh ni ei kaerala mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanihong ie, aramas koaros, iangahki samworo ko oh soukohp ko, re ahpw poarehng ie koliehdi oh weriwer, ndinda, “Ke uhdahn konehng kamakamkihla soahng pwukat me ke ndinda!
8 Tendo Jeremias acabado de dizer tudo quanto o Senhor lhe havia ordenado que dissesse a todo o povo, pegaram nele os sacerdotes, e os profetas, e todo o povo, dizendo: Certamente morrerás.
9 Dahme ke ndindahki ni mwaren KAUN-O me Tehnpas wet pahn duwehla Sailo, oh kahnimw wet pahn kamwomwmwomwla, oh sohla pahn towe?” Aramas ako eri kapiliepene.
9 Por que profetizaste em nome do Senhor, dizendo: Será como Siló esta casa, e esta cidade ficará assolada e desabitada? E ajuntou-se todo o povo contra Jeremias, na casa do Senhor.
10 Ni ahnsou me kaunen Suda ko karongehda dahme wiawihero, re ahpw ketieisang nan tehnpesen nanmwarkio oh ketila oh ketidiong nan mwoalarail ni Ewen Kehl Kapw en Tehnpas Sarawio.
10 Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor.
11 Eri, samworo ko oh soukohp ako ahpw kairehki kaun ako, iangahki aramas ako, patohwan, “Aramas menet konehng en kamakamala, pwehki eh kohpadahr soahng pwukat me uhwong kahnimw wet. Kumwail pein rongasangehr ih mepwukat.”
11 Então falaram os sacerdotes e os profetas aos príncipes e a todo povo, dizendo: Este homem é réu de morte, porque profetizou contra esta cidade, como ouvistes com os vossos próprios ouvidos.
12 Ngehi eri ndaiong kaun ako oh aramas ako, “KAUN-O ketin poaroneiehdo pwe I en kasalehda mehkoaros me kumwail rongehr me uhwong Tehnpas wet oh kahnimw wet.
12 E falou Jeremias a todos os príncipes e a todo o povo, dizendo: O Senhor enviou-me a profetizar contra esta casa, e contra esta cidade, todas as palavras que ouvistes.
13 Kumwail pahn wekidala mwomwen amwail mour oh wiewia kan oh peikiong mahsen en KAUN-O, amwail Koht. Ma iei, e ahpw pahn wekidala kupwure ong ni kalokolok laud me e kupwukupwure en ketikihong kumwail.
13 Agora, pois, melhorai os vossos caminhos e as vossas ações, e ouvi a voz do Senhor vosso Deus, e o Senhor desistirá do mal que falou contra vós.
14 A duwen ngehi, iet I milahr pahn amwail manaman. Kumwail eri wiahiong ie nsenamwail, duwen amwail lamalam dahme pahn pwung oh mwahu.
14 Quanto a mim, eis que estou nas vossas mãos; fazei de mim conforme o que for bom e reto aos vossos olhos.
15 Ahpw kumwail en ese met: ma kumwail pahn kemeiehla, kumwail oh aramas en kahnimw wet pahn pwukoahkihdi kamakamalahn aramas soh dipe men, pwe KAUN-O me ketin poaroneiehdo I en kasalehiong kumwail mepwukat koaros.”
15 Sabei, porém, com certeza que, se me matardes a mim, trareis sangue inocente sobre vós, e sobre esta cidade, e sobre os seus habitantes; porque, na verdade, o Senhor me enviou a vós, para dizer aos vossos ouvidos todas estas palavras.
16 Eri, kaun ako oh aramas ako ahpw mahsanihong samworo ko oh soukohp ko, “Ohl menet sohte konehng en kamakamala, pwe e mahmahseniong kitail ni mwaren KAUN-O, atail Koht.”
16 Então disseram os príncipes e todo o povo aos sacerdotes e aos profetas: Este homem não é réu de morte, porque em nome do Senhor, nosso Deus, nos falou.
17 Mwuri, ekei me mah ko ahpw uhda oh kapahrekiong pokono, patohwan,
17 Também se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a toda a assembléia do povo, dizendo:
18 “Ni mwehin Esekaia, nanmwarkien Suda, soukohp Maika, mehn Moresed, ahpw kohpada oh mahsanihong aramas koaros dahme KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih:
18 Miquéias, o morastita, profetizou nos dias de Ezequias, rei de Judá, e falou a todo o povo de Judá, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Sião será lavrada como um campo, e Jerusalém se tornará em montões de ruínas, e o monte desta casa como os altos de um bosque.
19 Eri, Esekaia, nanmwarkien Suda, oh sapwellime aramas ako ahpw sohte kemehla soukohp Maika. Ahpw iet me Esekaia wia: e lemmwiki KAUN-O oh song en ale kalahngan reh. KAUN-O eri ketin wekidala kupwure ong ni kalokolok me e mahsanih e pahn ketikihong irail. Eri, met kitail nektehn kahredohng pohtail ehu kalokolok lauden.”
19 Mataram-no, porventura, Ezequias, rei de Judá, e todo o Judá? Antes não temeu este ao Senhor, e não implorou o favor do Senhor? e não se arrependeu o Senhor do mal que falara contra eles? Mas nós estamos fazendo um grande mal contra as nossas almas.
20 Pil mie ohl emen mware Uraia, nein Semaia, mehn kahnimw Searim, me pil kin padahk ni mwaren KAUN-O. E pil kohpada soahngohte me Seremaia kohpadahr me uhwong kahnimw wet.
20 Também houve outro homem que profetizava em nome do Senhor: Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, o qual profetizou contra esta cidade, e contra esta terra, conforme todas as palavras de Jeremias;
21 Eri, ni nanmwarki Sehoiakim oh sapwellime sounpei kan oh kaun akan ar karongehda audepen en Uraia kokohp ko, nanmwarkio ahpw kupwurehda en kemehla. Ni Uraia eh rongada met, e masepwehkadahte sopolahng Isip.
21 e quando o rei Jeoiaquim, e todos os seus valentes, e todos os príncipes, ouviram as palavras dele, procurou o rei matá-lo; mas quando Urias o ouviu, temeu, e fugiu, e foi para o Egito;
22 A Nanmwarki Sehoiakim ahpw ketin kadaralahng Isip Elnadan, nein Akpor, oh ohl ekei,
22 mas o rei Jeoiaquim enviou ao Egito certos homens; Elnatã, filho de Acbor, e outros com ele,
23 pwe re en salihedi Uraia oh kapwuredohng rehn Sehoiakim. Nanmwarkio eri koasoanehdi pwe en kamakamala oh kahlepe en lekdekiong nan wasahn seridien aramas mwahl akan.)
23 os quais tiraram a Urias do Egito, e o trouxeram ao rei Jeoiaquim, que o matou à espada, e lançou o seu cadáver nas sepulturas da plebe.
24 Eri, pwehki ei alehdi sawas sang rehn Ahikam, nein Sapan, me kahrehda eh sohte pengielahng rehn aramas ako oh sohte kamakamala.
24 Porém Aicão, filho de Safã, deu apoio a Jeremias, de sorte que não foi entregue na mão do povo, para ser morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.