Jeremias 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni kapahieun sounpar en mwehin nanmwarkien Suda, Sehoiakim, nein Sosaia, I aleier mahsen sang rehn KAUN-O me pid aramas koaros en Suda. (Ih keieun sounpar met me Nepukadnesar wiahla nanmwarkien Papilonia.)
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 Ngehi eri patohwanohng mehn Suda oh Serusalem koaros,
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Erein sounpar rieisek siluh, sang ni kaeisek siluhn sounpar me Sosaia nein Amon wiewiahki nanmwarkien Suda leledohng rahnwet, KAUN-O kin mahseniong ie, oh I sohte kin sapwungala oh sohte padahkihong kumwail dahme e kin ketin mahsanih. Ahpw kumwail sohte kin men rong.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 Kumwail sohte kin rong oh tehk, mehnda ma KAUN-O kin ketin usehlahte kadakadarodohng kumwail sapwellime ladu soukohp kan.
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 Re kin patohwanohng kumwail en tokedihsang amwail mour suwed oh wiewia suwed kan, pwe kumwail en usehlahte momour nan sahpw me KAUN-O ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe en wiahla sapwamwail kohkohlahte.
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 Re patohwanohng kumwail en dehr pwongih oh papah koht teikan oh dehr kahngiangihkihda KAUN-O amwail kin kaudokiong dikedik en eni kan me kumwail kin wiahda. Ma kumwail peikiong KAUN-O, eri, e sohte pahn ketin kalokei kumwail.
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 Ahpw pein KAUN-O mahsanih me kumwail sohte kin men rong. Kumwail ahpw kahngiangihkihda noumwail dikedik en eni kan oh pein kahredohr kalokolok wet pohmwail.
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 “Eri, pwehki amwail sohte men rong, KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanih,
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 ‘I pahn malipehdo aramas koaros sang paliepeng iangahki ei ladu, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, pwe re en kodohn mahweniong Suda oh towe kan koaros iangahki wehi kan me karanih. I pahn kamwomwala wehiet oh wehi kan me karanih oh mweidohng en tehnla kohkohlahte. E pahn wiahla wasa kamasepwehk oh kapwuriamwei ong aramas akan me pahn kilang. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 I pahn katokehdi arail ngilen peren oh nsenamwahu oh ngilen peren en kamadipw en kapwopwoud kan. E pahn sohla lehn neirail lamp akan, oh pahn sohla wahnsahpw.
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Sahpwet pwon pahn ohla douluhl oh pahn kapwuriamwei ong aramas akan me pahn kilang, oh wehi kan me karanih pahn papah nanmwarkien Papilonia erein sounpar isihsek.
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 Mwurin met, I pahn kaloke Papilonia oh eh nanmwarkio pwehki diparail kan. I pahn kamwomwala sahpwo oh mweidohng en ohla kohkohlahte.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 I pahn kalokehki Papilonia kalokolok koaros me I mahsanihong Seremaia me I koasoanedier I en kalokehki wehi kan— kalokolok koaros ntingdier nan pwuhk wet.
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 I pahn dupukohng Papilonia mehkoaros me re wiadahr, oh wehi tohto oh nanmwarki lapalap akan pahn wiahkinirailla lidu.’”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 KAUN-O, Koht en Israel, ketin mahsanihong ie, “Iet dahl en wain ehu me audaudkidahr ei engieng. Wahda oh kohla nan wehi koaros me I pahn kadaruhkalahng oh kihong irail pwe re en nimala.
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 Ni ar pahn nimala, re pahn wasawasasseli oh sahsahlielki pwehki mahwen me I pahn kadaralahng irail.”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 Ngehi eri ale dahlo sang nin limen KAUN-O, oh walahng wehi koaros me KAUN-O ketin kadariehla ie, oh kihong irail en nimala.
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 Serusalem oh kisin kahnimw koaros en Suda, iangahki ar nanmwarki kan oh kaun akan, ahpw nimala dahl en waino, pwe kahnimw ko en wiahla sahpwtehn ehu, wasa kamasepwehk oh kapwuriamwei ong aramas me pahn kilang, oh aramas en kin doadoahngki adarail kan mehn keria—nin duwen me wiewiawi kohdo lel rahnwet.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 — ausente —
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 — ausente —
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 — ausente —
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 — ausente —
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Ndaiong aramas akan me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, me koasoanedier irail en nim lao re sakaula oh mwus, lao re pwupwudi oh sohla kak pwourda, pwehki mahwen me I pahn ketikidohng irail.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Oh ma re soikala, sohte men nim dahl en waino sang ni pehmwen, eri, ke pahn ndaiong irail me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsaniher me re uhdahn pahn nim.
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 I pahn tapihada ei doadoahk en kamwomwmwomwla nan pein ei kahnimwo. Ia duwe, re lemeleme me re sohte pahn iang ale kalokolok? Pwe soh, re uhdahn pahn ale kalokolok, I pahn kadarodohng mahwen pohn aramas koaros nin sampah. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “Kowe, Seremaia, uhdahn pahn kalohki mehkoaros me I mahsaniher. Ke pahn ndahng aramas pwukat me,
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 oh moahden kapitieo pahn lellahng ni imwin sampah.
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 KAUN-O, Wasa lapalap, ketin mahsanih me kalokolok pahn lelohng ehu wehi mwurin ehu wehi, oh melimel laud ehu tepidahr ni imwin sampah.
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 Ni rahno paliweren irail kan me KAUN-O ketin kemelahr pahn mwarahkseli sang apali sampah lel apali. Sohte mehmen pahn mwahieikin irail, oh re sohte pahn seridi. Re pahn koasoakoasoakda rasehng koasoakoasoak en pwise.
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 Kumwail kaun akan, kumwail silepen nei aramas akan, kumwail sengiseng ni ngihl laud! Kumwail tapwurseli nan pwelpar. Ahnsoun amwail kamakamala leledohr, oh kumwail pahn palpene duwehte sihpw wol kan ong ni wiepen meirong.
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 Sohte ahl pwoat me kumwail kak pitkihla.
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 — ausente —
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 — ausente —
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 KAUN-O ketin keselahr sapwellime aramas akan, rasheng laion me kin mweselsang nan pese. Kamasepwehk en mahwen oh sapwellimen KAUN-O engieng mwuledek kahredahr wehio eh wiahla sapwtehn.
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.