Jeremias 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni kapahieun sounpar en mwehin nanmwarkien Suda, Sehoiakim, nein Sosaia, I aleier mahsen sang rehn KAUN-O me pid aramas koaros en Suda. (Ih keieun sounpar met me Nepukadnesar wiahla nanmwarkien Papilonia.)
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 Ngehi eri patohwanohng mehn Suda oh Serusalem koaros,
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 “Erein sounpar rieisek siluh, sang ni kaeisek siluhn sounpar me Sosaia nein Amon wiewiahki nanmwarkien Suda leledohng rahnwet, KAUN-O kin mahseniong ie, oh I sohte kin sapwungala oh sohte padahkihong kumwail dahme e kin ketin mahsanih. Ahpw kumwail sohte kin men rong.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 Kumwail sohte kin rong oh tehk, mehnda ma KAUN-O kin ketin usehlahte kadakadarodohng kumwail sapwellime ladu soukohp kan.
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 Re kin patohwanohng kumwail en tokedihsang amwail mour suwed oh wiewia suwed kan, pwe kumwail en usehlahte momour nan sahpw me KAUN-O ketikihongehr amwail pahpa kahlap ako pwe en wiahla sapwamwail kohkohlahte.
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 Re patohwanohng kumwail en dehr pwongih oh papah koht teikan oh dehr kahngiangihkihda KAUN-O amwail kin kaudokiong dikedik en eni kan me kumwail kin wiahda. Ma kumwail peikiong KAUN-O, eri, e sohte pahn ketin kalokei kumwail.
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 Ahpw pein KAUN-O mahsanih me kumwail sohte kin men rong. Kumwail ahpw kahngiangihkihda noumwail dikedik en eni kan oh pein kahredohr kalokolok wet pohmwail.
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 “Eri, pwehki amwail sohte men rong, KAUN-O, Wasa Lapalap, ahpw mahsanih,
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 ‘I pahn malipehdo aramas koaros sang paliepeng iangahki ei ladu, Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, pwe re en kodohn mahweniong Suda oh towe kan koaros iangahki wehi kan me karanih. I pahn kamwomwala wehiet oh wehi kan me karanih oh mweidohng en tehnla kohkohlahte. E pahn wiahla wasa kamasepwehk oh kapwuriamwei ong aramas akan me pahn kilang. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 I pahn katokehdi arail ngilen peren oh nsenamwahu oh ngilen peren en kamadipw en kapwopwoud kan. E pahn sohla lehn neirail lamp akan, oh pahn sohla wahnsahpw.
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 Sahpwet pwon pahn ohla douluhl oh pahn kapwuriamwei ong aramas akan me pahn kilang, oh wehi kan me karanih pahn papah nanmwarkien Papilonia erein sounpar isihsek.
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 Mwurin met, I pahn kaloke Papilonia oh eh nanmwarkio pwehki diparail kan. I pahn kamwomwala sahpwo oh mweidohng en ohla kohkohlahte.
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 I pahn kalokehki Papilonia kalokolok koaros me I mahsanihong Seremaia me I koasoanedier I en kalokehki wehi kan— kalokolok koaros ntingdier nan pwuhk wet.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 I pahn dupukohng Papilonia mehkoaros me re wiadahr, oh wehi tohto oh nanmwarki lapalap akan pahn wiahkinirailla lidu.’”
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 KAUN-O, Koht en Israel, ketin mahsanihong ie, “Iet dahl en wain ehu me audaudkidahr ei engieng. Wahda oh kohla nan wehi koaros me I pahn kadaruhkalahng oh kihong irail pwe re en nimala.
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 Ni ar pahn nimala, re pahn wasawasasseli oh sahsahlielki pwehki mahwen me I pahn kadaralahng irail.”
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Ngehi eri ale dahlo sang nin limen KAUN-O, oh walahng wehi koaros me KAUN-O ketin kadariehla ie, oh kihong irail en nimala.
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 Serusalem oh kisin kahnimw koaros en Suda, iangahki ar nanmwarki kan oh kaun akan, ahpw nimala dahl en waino, pwe kahnimw ko en wiahla sahpwtehn ehu, wasa kamasepwehk oh kapwuriamwei ong aramas me pahn kilang, oh aramas en kin doadoahngki adarail kan mehn keria—nin duwen me wiewiawi kohdo lel rahnwet.
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 — ausente —
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 — ausente —
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 — ausente —
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 — ausente —
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 — ausente —
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 — ausente —
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 — ausente —
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 — ausente —
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Ndaiong aramas akan me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, Koht en Israel, me koasoanedier irail en nim lao re sakaula oh mwus, lao re pwupwudi oh sohla kak pwourda, pwehki mahwen me I pahn ketikidohng irail.
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Oh ma re soikala, sohte men nim dahl en waino sang ni pehmwen, eri, ke pahn ndaiong irail me KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsaniher me re uhdahn pahn nim.
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 I pahn tapihada ei doadoahk en kamwomwmwomwla nan pein ei kahnimwo. Ia duwe, re lemeleme me re sohte pahn iang ale kalokolok? Pwe soh, re uhdahn pahn ale kalokolok, I pahn kadarodohng mahwen pohn aramas koaros nin sampah. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 “Kowe, Seremaia, uhdahn pahn kalohki mehkoaros me I mahsaniher. Ke pahn ndahng aramas pwukat me,
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 oh moahden kapitieo pahn lellahng ni imwin sampah.
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 KAUN-O, Wasa lapalap, ketin mahsanih me kalokolok pahn lelohng ehu wehi mwurin ehu wehi, oh melimel laud ehu tepidahr ni imwin sampah.
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 Ni rahno paliweren irail kan me KAUN-O ketin kemelahr pahn mwarahkseli sang apali sampah lel apali. Sohte mehmen pahn mwahieikin irail, oh re sohte pahn seridi. Re pahn koasoakoasoakda rasehng koasoakoasoak en pwise.
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 Kumwail kaun akan, kumwail silepen nei aramas akan, kumwail sengiseng ni ngihl laud! Kumwail tapwurseli nan pwelpar. Ahnsoun amwail kamakamala leledohr, oh kumwail pahn palpene duwehte sihpw wol kan ong ni wiepen meirong.
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 Sohte ahl pwoat me kumwail kak pitkihla.
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 — ausente —
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 — ausente —
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 KAUN-O ketin keselahr sapwellime aramas akan, rasheng laion me kin mweselsang nan pese. Kamasepwehk en mahwen oh sapwellimen KAUN-O engieng mwuledek kahredahr wehio eh wiahla sapwtehn.
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.