Jeremias 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ia uwen kamasepwehk en sapwellimen KAUN-O kopwung ong kaun akan me pwakihpeseng oh kamwomwala sapwellime aramas akan!
1 Ai dos pastores que destroem e espalham as ovelhas do meu pasto, diz o SENHOR.
2 Ih met me KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih duwen kaun akan me uhdahn pahn pwukoahki apwalih sapwellime aramas akan, “Kumwail pwakihpesengier nei aramas akan oh koahkoahirailla; kumwail sohte apwalih irail. Met I pahn kalokehkin kumwail wiewia suwed kan me kumwail wiadahr.
2 Portanto assim diz o SENHOR Deus de Israel contra os pastores que apascentam o meu povo: Vós espalhastes o meu rebanho, e os afugentastes, e não os visitastes. Eis que eu visitarei sobre vós o mal de vossos feitos, diz o SENHOR.
3 I pahn kapokonepene nei aramas akan sang nan wehi kan me I kasareiraillahng ie, I ahpw pahn kapwureiraillahng nan uhdakarail. Re pahn kaparaparala mehlel.
3 E eu recolherei o remanescente do meu rebanho de todas as regiões para onde eu os levei, e os trarei novamente para os seus apriscos, e eles serão frutíferos e aumentados.
4 I pahn idihada arail kaun kei me pahn apwahpwalih irail. Nei aramas akan solahr pahn perki de masak mehkot, oh sohte emen rehrail pahn salongala. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
4 E eu levantarei pastores sobre elas, os quais as apascentarão e elas não mais temerão, nem estarão consternadas, e nenhum deles faltará, diz o SENHOR.
5 KAUN-O ahpw mahsanih, “Ahnsou ehu pahn kohdo me I pahn pilada kadaudok en Depit men pwe en wiahla nanmwarki. Nanmwarki menet pahn kaunda ni kupwurokong, oh e pahn ketin wiahda me pwung oh pahrek wasa koaros nan wehio.
5 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu levantarei para Davi um Renovo justo, e um Rei reinará e prosperará, e executará juízo e justiça na terra.
6 Nan erein eh pahn nanmwarki, mehn Suda kan sohte pahn perki mehkot, oh mehn Israel kan pahn ahneki popohl. Re pahn kahdaneki nanmwarki meno, ‘KAUN-O Atail Sounkomour.’”
6 Nos seus dias Judá será salvo e Israel habitará a salvo. E este é seu nome, pelo qual ele será chamado: o Senhor Nossa Justiça.
7 KAUN-O mahsanih, “Ahnsou ehu kohkohdo me aramas akan solahr pahn kahukihla mehkot ni mwarei, Koht ieias me ketin kahluwahdo mehn Israel sang Isip.
7 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eles não mais dirão: O SENHOR vive, que tirou os filhos de Israel da terra do Egito,
8 Ahpw re pahn kahukihla ni mwarei, Koht ieias, me ketin kahluwahdo mehn Israel kan sang nan wehi ehu ni paliepeng, oh pil sang ni wehi teikan koaros me I kasareiraillahng ie. Irail eri pahn kousoanla nan uhdahn sapwarailo.”
8 porém dirão: O SENHOR vive, aquele que conduziu a semente da casa de Israel desde a região do norte, e desde todas as regiões para onde eu os levei; e eles habitarão em sua própria terra.
9 Mohngiongiet lipwalipwadahr,
9 Por causa dos profetas, o meu coração está quebrantado dentro de mim. Todos os meus ossos estremecem. Eu sou como um homem bêbado, e como um homem a quem o vinho domina, por causa do SENHOR, e por causa das palavras da sua santidade.
10 Sahpwet me diren aramas soaloalopwoat ong KAUN-O;
10 Porque a terra está repleta de adúlteros; pois por causa de juramentos a terra geme; os lugares agradáveis do deserto estão secos, e o seu percurso é o mal, e a sua força não é correta.
11 KAUN-O ahpw mahsanih,
11 Pois tanto o profeta quanto o sacerdote são profanos. Sim, em minha casa encontrei a sua perversidade, diz o SENHOR.
12 Ahl me re pahn kin weweidki pahn rotorot oh mengeien kirisdi;
12 Portanto, o seu caminho lhes será como caminhos escorregadios na escuridão. Eles serão empurrados, e cairão nele, porque eu trarei o mal sobre eles, no ano da sua visitação, diz o SENHOR.
13 I kilangehr dipen soukohp en Sameria kan;
13 E eu vi a loucura nos profetas de Samaria; eles profetizaram da parte de Baal, e fizeram o meu povo Israel errar.
14 Ahpw I kilangehr soukohp en Serusalem kan, me re wiahda suwedsang;
14 Eu também vi nos profetas de Jerusalém uma coisa horrível: Eles cometem adultério, e andam em mentiras; eles também fortalecem as mãos dos malfeitores, para que ninguém se arrependa de sua perversidade. Todos eles são para mim como Sodoma, e os seus habitantes como Gomorra.
15 “Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahsanih duwen soukohp en Serusalem kan:
15 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos a respeito dos profetas: Eis que eu os alimentarei com absinto, e os farei beber água de fel, pois dos profetas de Jerusalém saiu uma profanação para toda a terra.
16 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong mehn Serusalem kan, “Kumwail dehr rong me soukohp kan kin ndinda, pwe re audaudehkin kumwail koapworopwor likamw kei. Re kin padahkihong kumwail audepen pein moangarail kan, a kaidehk dahme I mahsanih.
16 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não escuteis as palavras dos profetas que profetizam para vós; eles vos farão vãos. Eles falam da visão do seu próprio coração, e não proveniente da boca do SENHOR.
17 Re kin ndindaiong aramas akan me kin kahng rong ie, me dene re pahn pweida mwahu oh nsenamwahu. Oh kin ndindaiong aramas koaros me keptakai, me dene sohte kahpwal ehu pahn lelohng irail.”
17 Eles ainda dizem para aqueles que me desprezam: O SENHOR disse: Vós tereis paz; e eles dizem para cada um que anda após a imaginação de seu próprio coração: Nenhum mal virá sobre vós.
18 Ngehi eri patohwan, “Sohte emen rehn soukohp pwukat me ese duwen audepe rir en KAUN-O. Sohte emen rehrail rongehr de dehdehkier sapwellimen KAUN-O mahsen, de iang rong kanahieng dahme KAUN-O ketin mahsanih.
18 Porquanto, quem esteve no conselho do SENHOR, percebeu e ouviu a sua palavra? Quem deu atenção a sua palavra e a ouviu?
19 “Sapwellime engieng iei elipip ehu, ahng kehlail ehu me pahn ipidohng pohn moangen me suwed kan.
19 Eis que um furacão do SENHOR surgiu em fúria, um furacão desolador, que cairá dolorosamente sobre a cabeça do perverso.
20 E sohte pahn tokedi lao KAUN-O ketin kapwaiada mehkoaros me e ketin kupwurki en wiawi. Ni ahnsou kan me pahn kohdo, sapwellime aramas akan ahpw pahn dehdehkihla mehlel duwen met.”
20 A ira do SENHOR não retornará até que ele tenha executado, e realizado os pensamentos do seu coração. Nos últimos dias vós ponderareis a respeito disto perfeitamente.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “I sohte kadarewei soukohp pwukat, ahpw re pein kohwei. I sohte mwahn kihong irail mahsen ehu, ahpw re kohpadahte ni mwarei.
21 Eu não enviei estes profetas, contudo eles foram correndo; eu não lhes falei, contudo, eles profetizaram.
22 Ma re ese lamalam rir kan en nan kupwurei, eri, re kakete lohkihla ei mahsen ong nei aramas akan oh kapweiekirailla sang ar mour suwed oh tiahk suwed kan me re kin wiewia.
22 Porém se eles estivessem em meu conselho, e tivessem feito o meu povo ouvir as minhas palavras, então eles os desviariam do seu mau caminho, e do mal de seus feitos.
23 “Ngehi Koht emen me kin ketiket wasa koaros, a kaidehkte wasa tehkis.
23 Sou um Deus só de perto e não de longe? Diz o SENHOR.
24 Sohte me kak rukula wasa kis me I sohte kak kilang. Kumwail sehse me ngehi Koht emen me kin ketiket wasa koaros nanleng oh sampah?
24 Pode alguém esconder-se em lugares secretos para que eu não seja capaz de vê-lo? diz o SENHOR. Não preencho eu céu e terra? diz o SENHOR.
25 I ese me soukohp pwukat kin kinehda likamw ni mwarei, oh duwen ar kakahski me ngehi me ketikihong irail ei mahsen kan nan ar ouraman kan.
25 Eu ouvi o que os profetas disseram, que profetizam mentiras em meu nome, dizendo: Eu sonhei, eu sonhei.
26 Ia erein soukohp pwukat ar pahn kaweid suwedihki nei aramas akan ar likamw akan me re kin kinehda?
26 Até quando isto estará no coração dos profetas, que profetizam mentiras? Sim, eles são profetas do engano do seu próprio coração.
27 Re kin lemeleme me ar ouraman kan me re kin ndaiong aramas akan pahn kahrehda ar manokeiehla, duwehte ar pahpa kahlap ako ar manokeiehla oh sohpeiong Paal.
27 Os quais pensam fazer meu povo esquecer o meu nome, por meio dos seus sonhos, que cada homem conta ao seu próximo, do mesmo modo que os seus pais esqueceram o meu nome por Baal.
28 Soukohp emen me ouramandahr, pahn kin nda me ouraman ehu me e wiahda; a soukohp emen me rongehr ei mahsen, pahn lohkihda mahseno ni loalopwoat. Ia kamwahupen dihpw meng ni eh pahn kapahrekiong wihd?
28 Ao profeta que tem um sonho, conte o sonho, e aquele que tem a minha palavra, deixe-o falar a minha palavra fielmente. O que tem a palha com o trigo? diz o SENHOR.
29 Ei mahsen rasehng mpwulen kisiniei, oh amma me kin sukpeseng oh kamwarakpeseng takai kan.
29 Não é minha palavra como um fogo, diz o SENHOR, e como um martelo que quebra a rocha em pedaços?
30 I pil uhwong soangen soukohp kan me kin ale en emenemen eh lokaia, e ahpw lohkihda dene ei mahsen.
30 Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que roubam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
31 I pil uhwong soangen soukohp kan me kin kihwei pein ar lokaia kan, re ahpw kin koasoia me dene e pwilisang rehi.
31 Eis que eu sou contra os profetas, diz o SENHOR, que usam suas línguas e dizem: Ele diz.
32 Kumwail rong dahme ngehi, KAUN-O, mahmahsanih! I kin uhwong soukohp kan me kin koasoiahda ar ouraman akan me diren likamw. Re kin koasoiahda ouraman pwukat oh kin kasalongehkihla nei aramas akan ar likamw akan oh ar lokaiahn suwei kan. Kaidehk ngehi me kadarirailwei de koasoanehdi irail en kohwei; sohte sawas ehu re kin wiahiong aramas akan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
32 Eis que eu sou contra aqueles que profetizam falsos sonhos, diz o SENHOR, e os contam, e fazem meu povo errar por meio das suas mentiras, e por meio de suas leviandades. Contudo, eu não os enviei nem os ordenei. Portanto eles não beneficiarão este povo de modo algum, diz o SENHOR.
33 Eri, KAUN-O ahpw mahsanihong ie, “Seremaia, ma mehmen sang rehn nei aramas akan, de emen soukohp de samworo, pahn idek rehmw, ‘Da padahk en KAUN-O?’ ke pahn sapeng, nda, ‘Kowe mehn katoutouwih kupwur en KAUN-O; oh e pahn ketin kasohreiukala.’
33 E quando este povo, ou o profeta, ou um sacerdote, vier a te perguntar, dizendo: Qual é o fardo do SENHOR? Tu então lhes dirás: Que fardo? Que eu vos abandonarei, diz o SENHOR.
34 Ma mehmen sang rehn nei aramas akan, de emen soukohp de samworo, pahn pil nda, ‘mehn katoutouwih KAUN-O,’ I pahn kaloke iangahki eh peneinei.
34 E quanto ao profeta, e ao sacerdote, e ao povo, que dirão: O fardo do SENHOR. Eu punirei esse homem e a sua casa.
35 Eri, iet mwomwen me emenemen pahn kin nda, ni eh pahn kin idek rehn kompoakepah oh rie kan, ‘Pasapeng da me KAUN-O ketikihda? Dahme KAUN-O ketin mahsanih?’
35 Desta forma direis vós cada um a seu próximo, e cada um a seu irmão: O que o SENHOR respondeu? E: O que o SENHOR falou?
36 Pwe solahr me pahn wiamwahlki lepin mahsen pwukat, ‘Mehn katoutouwih kupwur en KAUN-O,’ pwe ma mehmen pahn wia met, I pahn katoutouwihki ei padahk. Aramas akan kapirekelahr mahsen en ar Koht, Koht ieias, KAUN-O Wasa Lapalahpie.
36 E o fardo do SENHOR não mencionareis mais, porque a palavra de cada homem será o seu fardo, pois vós pervertestes as palavras do Deus vivo, do SENHOR dos Exércitos, nosso Deus.
37 Seremaia, idek rehn soukohp kan, ‘Dahme KAUN-O ketin sapengkin kumwail? Dahme e ketin mahsanih?’
37 Assim dirás ao profeta: O que o SENHOR te respondeu? E: O que falou o SENHOR?
38 Ma re sapeikiong ei mahsen oh patohwan lepin mahsen pwukat, ‘mehn katoutouwih kupwur en KAUN-O,’ ke pahn padahkihong irail
38 Porém visto que vós dizeis: O fardo do SENHOR, portanto assim diz o SENHOR: Porque vós dizeis esta palavra: O fardo do SENHOR, e eu vos enviei, dizendo, não ireis dizer: O fardo do SENHOR.
39 me I pahn ale irail oh keseiraillahng wasa me dohsang ie, irail oh kahnimw me I kihong irail oh ar pahpa kahlap ako.
39 Portanto, eis que, esquecer-me-ei completamente de vós, e eu vos abandonarei, e a cidade que eu vos dei, e a vossos pais, e retirar-vos-ei da minha presença.
40 Eri, kanamenek poatopoat oh paisuwed me re sohte kak manokehla pahn ti pohrail kohkohlahte.”
40 E eu vos trarei uma eterna desonra e uma perpétua vergonha, que não será esquecida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.