Jeremias 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor: "Desça ao palácio do rei de Judá e proclame ali esta mensagem:
2 — ausente —
2 ‘Ouça a palavra do Senhor, ó rei de Judá, tu que te assentas no trono de Davi; tu e teus conselheiros, e teu povo que passa por estas portas.
3 “Ngehi, KAUN-O, I koasoanediong kumwail en kin wiahda dahme mwahu oh pwung. Kumwail apwalih aramas me meteikan kin pitipitih. Kumwail dehr wiakauwe de kapwalihala mehn liki kan, me sepwoupwou kan, de liohdi kan; oh dehr kemehla aramas me soh dipe wasa sarawi wet.
3 Assim diz o Senhor: Administrem a justiça e o direito: livrem o explorado das mãos do opressor. Não oprimam nem maltratem o estrangeiro, o órfão ou a viúva; nem derramem sangue inocente neste lugar.
4 Ma kumwail pahn kapwaiada ei koasoandi wet, eri, kadaudok en Depit kan pahn usehlahte wiewia nanmwarki. Oh irail, iangahki lapalap akan oh sapwellimarail aramas akan, pahn usehlahte pedolong nan ewen kehl kan en tehnpas wet, dake werennansapw oh oahs akan.
4 Porque, se vocês tiverem o cuidado de cumprir essas ordens, então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas deste palácio em carruagens e cavalos, em companhia de seus conselheiros e de seu povo.
5 Ahpw ma kumwail sohte pahn kapwaiada ei koasoandi wet, eri, I kahukihla me tehnpas wet pahn pwupwudi ohla. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
5 Mas se vocês desobedecerem a essas ordens, declara o Senhor, juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto’ ".
6 “Ong ie, tehnpesen nanmwarkien Suda inenen lingan duwehte sapwen Kilead, oh duwehte nahna kan en Lepanon; ahpw I pahn wiahkihla wasa tehn, wasa me sohte aramas kin kousoan ie.
6 Porque assim diz o Senhor a respeito do palácio real de Judá: "Apesar de você ser para mim como Gileade e como o topo do Líbano, certamente farei de você um deserto, uma cidade desabitada.
7 I pahn kadarewei aramas ekei me pahn kauwehla tehnpaso. Re pahn wa kohwei nair sile kan, pelehdi uhr Sidar kaselel kan loale, oh keselahng nan kisiniei.
7 Prepararei destruidores contra você, cada um com as suas armas; eles cortarão o melhor dos seus cedros e o lançarão ao fogo.
8 “Mwuhr, mehn liki tohto pahn keid wasaht oh wiapene peidek wet, dahme ngehi, KAUN-O, ketin wiahkidahr soahng wet ong kahnimw lapalap wet.
8 "De numerosas nações muitos passarão por esta cidade e perguntarão uns aos outros: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta grande cidade? ’
9 Re ahpw pahn sapengki, pwehki amwail kauwehla amwail inou ong ie, amwail Koht, oh kaudokiong oh papah koht teikan.”
9 E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ".
10 Mehn Suda kan, kumwail dehr sengisengki Nanmwarki Sosaia;
10 Não chorem pelo rei morto nem lamentem sua perda. Chorem amargamente, porém, por aquele que está indo para o exílio, porque jamais voltará nem verá sua terra natal.
11 KAUN-O ketin mahsanih duwen Soahas, nein Sosaia pwutak me wiliandi eh pahpa wiahla nanmwarkien Suda. “E samwalahr, solahr pahn pwurodo wasaht.
11 Porque assim diz o Senhor acerca de Salum, rei de Judá, sucessor de seu pai Josias, que partiu deste lugar: "Ele jamais voltará.
12 E pahn sipalla nan wehi me e wisiklahng ie, oh e sohte pahn pwurehng mahsanih sahpwet.”
12 Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
13 Meid suwediong aramas me kin kauwada imwe pohn pwuhng sapahrek,
13 "Ai daquele que constrói o seu palácio por meios corruptos, seus aposentos, pela injustiça, fazendo os seus compatriotas trabalharem por nada, sem pagar-lhes o devido salário.
14 Meid suwediong aramas me kin nda,
14 Ele diz: ‘Construirei para mim um grande palácio, com aposentos espaçosos’. Faz amplas janelas, reveste o palácio de cedro e pinta-o de vermelho.
15 Ia duwe, komw kupwukupwure me komwi pahn wiahla nanmwarki mwahu men
15 "Você acha que acumular cedro faz de você um rei? O seu pai não teve comida e bebida? Ele fez o que era justo e certo, e tudo ia bem com ele.
16 E kin ketikihong me semwehmwe kan pwuhng pahrek,
16 Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me? ", declara o Senhor.
17 Ahpw komwi kin rapahkihte kamwahupomwi;
17 "Mas você não vê nem pensa noutra coisa além de lucro desonesto, derramar sangue inocente, opressão e extorsão. "
18 Eri, KAUN-O ahpw mahsanih duwen Sehoiakim, nein Sosaia, nanmwarkien Suda,
18 Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ‘Ah, meu irmão! ’ ou ‘Ah, minha irmã! ’ Nem se lamentarão, clamando: ‘Ah, meu senhor! ’ ou ‘Ah, sua majestade! ’
19 Eh seridi pahn duwehte seridi en ahs emen
19 Ele terá o enterro de um jumento: arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém!
20 Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail kohla Lepanon oh weriwer,
20 "Jerusalém, suba ao Líbano e clame, seja ouvida a sua voz em Basã, clame desde Abarim, pois todos os seus aliados foram esmagados.
21 KAUN-O mahseniong kumwail ni ahnsou me kumwail paiamwahwo,
21 Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
22 Kisinieng pahn ipirala amwail kaun akan,
22 O vento conduzirá para longe todos os governantes que conduzem você, e os seus aliados irão para o exílio. Então você será envergonhada e humilhada por causa de todas as suas maldades.
23 Kumwail me kin komkommoal ni meleilei nanpwungen tuhke sidar kan me wisikdohsang Lepanon;
23 Você que está entronizada no Líbano, que está aninhada em prédios de cedro, como você gemerá quando lhe vierem as dores de parto, dores como as de uma mulher que está para dar à luz!
24 KAUN-O ketin mahsanihong Nanmwarki Sehoiakin, sapwellimen Sehoiakim pwutak, nanmwarkien Suda. Nin duwen ngehi, Koht ieias, mehnda ma komwi me nei rihng en palimaun, ahpw I pahn keseikomwilahng
24 "Juro pelo meu nome", diz o Senhor, "que ainda que você, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, fosse um anel de selar em minha mão direita, eu o arrancaria.
25 rehn aramas akan me komw kin masak, aramas akan me men kemeikomwihla. I pahn ketikinkomwilahng rehn Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, oh sapwellime sounpei kan.
25 Eu o entregarei nas mãos daqueles que querem tirar-lhe a vida, daqueles que você teme, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e dos babilônios
26 I pahn kalipeikomwihla oh omwi nohno. Kumwa pahn ketilahng nan wehi ehu me kumwa sohte ipwidi ie, oh kumwa koaros pahn sipalla wasao.
26 Expulsarei você e sua mãe, a mulher que lhe deu à luz, para um outro país onde vocês não nascerão, e no qual ambos morrerão.
27 Kumwail pahn loalleidkihda sahpwet, ahpw kumwa sohte pahn sapahldo ie.”
27 Jamais retornarão à terra à qual anseiam voltar".
28 I ahpw patohwan, “Ia duwe, Nanmwarki Sehoiakin wialahr sah ohla ehu me lekdeklahr oh solahr me anahne? Ih kahrepen ih oh sapwellime seri kan kalipilipkilahr nan sahpw ehu me sohte emen kin rong duwe?”
28 É Joaquim um vaso desprezível e quebrado, um utensílio que ninguém quer? Por que ele e os seus descendentes serão expulsos e lançados num país que não conhecem?
29 Oh sahpw, sahpw, sahpw!
29 Ó terra, terra, terra, ouça a palavra do Senhor!
30 “Ohl menet milahr pahn keria ehu oh solahr pahn neitik seri,
30 Assim diz o Senhor: "Registrem esse homem como homem sem filhos. Ele não prosperará em toda a sua vida; nenhum dos seus descendentes prosperará nem se assentará no trono de Davi nem governará em Judá".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.