Jeremias 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Assim diz o Senhor: Desce à casa do rei de Judá, e anuncia ali esta palavra.
2 — ausente —
2 E dize: Ouve a palavra do Senhor, ó rei de Judá, que te assentas no trono de Davi; ouvi, tu, e os teus servos, e o teu povo, que entrais por estas portas.
3 “Ngehi, KAUN-O, I koasoanediong kumwail en kin wiahda dahme mwahu oh pwung. Kumwail apwalih aramas me meteikan kin pitipitih. Kumwail dehr wiakauwe de kapwalihala mehn liki kan, me sepwoupwou kan, de liohdi kan; oh dehr kemehla aramas me soh dipe wasa sarawi wet.
3 Assim diz o Senhor: Exercei o juízo e a justiça, e livrai o espoliado da mão do opressor. Não façais nenhum mal ou violência ao estrangeiro, nem ao órfão, nem a viúva; não derrameis sangue inocente neste lugar.
4 Ma kumwail pahn kapwaiada ei koasoandi wet, eri, kadaudok en Depit kan pahn usehlahte wiewia nanmwarki. Oh irail, iangahki lapalap akan oh sapwellimarail aramas akan, pahn usehlahte pedolong nan ewen kehl kan en tehnpas wet, dake werennansapw oh oahs akan.
4 Pois se deveras cumprirdes esta palavra, entrarão pelas portas desta casa reis que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles, e os seus servos, e o seu povo.
5 Ahpw ma kumwail sohte pahn kapwaiada ei koasoandi wet, eri, I kahukihla me tehnpas wet pahn pwupwudi ohla. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
5 Mas se não derdes ouvidos a estas palavras, por mim mesmo tenho jurado, diz o Senhor, que esta casa se tornará em assolação.
6 “Ong ie, tehnpesen nanmwarkien Suda inenen lingan duwehte sapwen Kilead, oh duwehte nahna kan en Lepanon; ahpw I pahn wiahkihla wasa tehn, wasa me sohte aramas kin kousoan ie.
6 Pois assim diz o Senhor acerca da casa do rei de Judá: Tu és para mim Gileade, e a cabeça do Líbano; todavia certamente farei de ti um deserto e cidades desabitadas.
7 I pahn kadarewei aramas ekei me pahn kauwehla tehnpaso. Re pahn wa kohwei nair sile kan, pelehdi uhr Sidar kaselel kan loale, oh keselahng nan kisiniei.
7 E prepararei contra ti destruidores, cada um com as suas armas; os quais cortarão os teus cedros escolhidos, e os lançarão no fogo.
8 “Mwuhr, mehn liki tohto pahn keid wasaht oh wiapene peidek wet, dahme ngehi, KAUN-O, ketin wiahkidahr soahng wet ong kahnimw lapalap wet.
8 E muitas nações passarão por esta cidade, e dirá cada um ao seu companheiro: Por que procedeu o Senhor assim com esta grande cidade?
9 Re ahpw pahn sapengki, pwehki amwail kauwehla amwail inou ong ie, amwail Koht, oh kaudokiong oh papah koht teikan.”
9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
10 Mehn Suda kan, kumwail dehr sengisengki Nanmwarki Sosaia;
10 Não choreis o morto, nem o lastimeis; mas chorai amargamente aquele que sai; porque não voltará mais, nem verá a terra onde nasceu.
11 KAUN-O ketin mahsanih duwen Soahas, nein Sosaia pwutak me wiliandi eh pahpa wiahla nanmwarkien Suda. “E samwalahr, solahr pahn pwurodo wasaht.
11 Pois assim diz o Senhor acerca de Salum, filho de Josias, rei de Judá, que reinou em lugar de Josias seu pai, que saiu deste lugar: Nunca mais voltará para cá,
12 E pahn sipalla nan wehi me e wisiklahng ie, oh e sohte pahn pwurehng mahsanih sahpwet.”
12 mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
13 Meid suwediong aramas me kin kauwada imwe pohn pwuhng sapahrek,
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
14 Meid suwediong aramas me kin nda,
14 que diz: Edificarei para mim uma casa espaçosa, e aposentos largos; e que lhe abre janelas, forrando-a de cedro, e pintando-a de vermelhão.
15 Ia duwe, komw kupwukupwure me komwi pahn wiahla nanmwarki mwahu men
15 Acaso reinarás tu, porque procuras exceder no uso de cedro? O teu pai não comeu e bebeu, e não exercitou o juízo e a justiça? Por isso lhe sucedeu bem.
16 E kin ketikihong me semwehmwe kan pwuhng pahrek,
16 Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor.
17 Ahpw komwi kin rapahkihte kamwahupomwi;
17 Mas os teus olhos e o teu coração não atentam senão para a tua ganância, e para derramar sangue inocente, e para praticar a opressão e a violência.
18 Eri, KAUN-O ahpw mahsanih duwen Sehoiakim, nein Sosaia, nanmwarkien Suda,
18 Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! ou: Ai, minha irmã! nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! ou: Ai, sua majestade!
19 Eh seridi pahn duwehte seridi en ahs emen
19 Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.
20 Kumwail mehn Serusalem kan, kumwail kohla Lepanon oh weriwer,
20 Sobe ao Líbano, e clama, e levanta a tua voz em Basã, e clama desde Abarim; porque são destruídos todos os teus namorados.
21 KAUN-O mahseniong kumwail ni ahnsou me kumwail paiamwahwo,
21 Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
22 Kisinieng pahn ipirala amwail kaun akan,
22 O vento apascentará todos os teus pastores, e os teus namorados irão para o cativeiro; certamente então te confundirás,
23 Kumwail me kin komkommoal ni meleilei nanpwungen tuhke sidar kan me wisikdohsang Lepanon;
23 e tu, que habitas no Líbano, aninhada nos cedros, como hás de gemer, quando te vierem as dores, os ais como da que está de parto!
24 KAUN-O ketin mahsanihong Nanmwarki Sehoiakin, sapwellimen Sehoiakim pwutak, nanmwarkien Suda. Nin duwen ngehi, Koht ieias, mehnda ma komwi me nei rihng en palimaun, ahpw I pahn keseikomwilahng
24 Vivo eu, diz o Senhor, ainda que Conias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, fosse o anel do selo da minha mão direita, contudo eu dali te arrancaria;
25 rehn aramas akan me komw kin masak, aramas akan me men kemeikomwihla. I pahn ketikinkomwilahng rehn Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia, oh sapwellime sounpei kan.
25 e te entregaria na mão dos que procuram tirar-te a vida, e na mão daqueles diante dos quais tu temes, a saber, na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e na mão dos caldeus.
26 I pahn kalipeikomwihla oh omwi nohno. Kumwa pahn ketilahng nan wehi ehu me kumwa sohte ipwidi ie, oh kumwa koaros pahn sipalla wasao.
26 A ti e a tua mãe, que te deu à luz, lançar-vos-ei para uma terra estranha, em que não nascestes, e ali morrereis.
27 Kumwail pahn loalleidkihda sahpwet, ahpw kumwa sohte pahn sapahldo ie.”
27 Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.
28 I ahpw patohwan, “Ia duwe, Nanmwarki Sehoiakin wialahr sah ohla ehu me lekdeklahr oh solahr me anahne? Ih kahrepen ih oh sapwellime seri kan kalipilipkilahr nan sahpw ehu me sohte emen kin rong duwe?”
28 E este homem Conias algum vaso desprezado e quebrado, um vaso de que ninguém se agrada? Por que razão foram ele e a sua linhagem arremessados e arrojados para uma terra que não conhecem?
29 Oh sahpw, sahpw, sahpw!
29 Ó terra, terra, terra; ouve a palavra do Senhor.
30 “Ohl menet milahr pahn keria ehu oh solahr pahn neitik seri,
30 Assim diz o Senhor: Escrevei que este homem fica sem filhos, homem que não prosperará nos seus dias; pois nenhum da sua linhagem prosperará para assentar-se sobre o trono de Davi e reinar daqui em diante em Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.