Jeremias 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sedekaia, nanmwarkien Suda, ahpw ketin kadarodohng ie Pasuhr, nein Malkaia oh samworo Sepanaia, nein Maaseaia iangahki pekipek wet:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 “Komw menlau wiliankitedi oh patohwanohng KAUN-O, me Nepukadnesar, nanmwarkien Papilonia oh sapwellime karis kapilpenehr kahnimwo. Mweinele KAUN-O pahn ketin wiahiong kitail ehu manaman en, pwehn kapweiekala Nepukadnesar.”
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 KAUN-O eri mahseniong ie, ngehi eri ndaiong aramas ako me pekederdohng rehi
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 re en ndaiong Sedekaia me KAUN-O, Koht en Israel, ketin mahsanih, “Sedekaia, I pahn kalowehdi noumw karis me mahmahweniong nanmwarkien Papilonia oh nah kariso. I pahn koasoakehda en noumw sounpei kan ar dipwisoun mahwen kan nanwerengen kahnimwo.
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 I pahn mahweniong uhk sang nan ei kehl koaros, sang ni ei engieng koaros.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 I pahn kemehla mehkoaros me mihmi nan kahnimwet; aramas akan oh mahn akan pahn wiahkinteieu mehkihla soumwahu suwed.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 A duwen komwi, sapwellimomwi lapalap akan oh aramas akan me pahn luhwehdi sang mahweno, lehk lapalapo, oh soumwahu suwedo—I pahn pangkumwailla pwe kumwail en lohdiong pahn Nanmwarki Nepukadnesar oh pahn amwail imwintihti kan, me men kemeikumwailla. Nepukadnesar pahn kemeikumwailla oh sohte mahkohng de poakehla emen kumwail. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 KAUN-O eri mahsanihong ie I en patohwanohng aramas akan, “Kumwail rong! Ngehi, KAUN-O, me ketikihong kumwail en pilada ahl en kowohng mour oh ahl en kowohng mehla.
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Mehmen me pahn mihmi nan kahnimwo, pahn mehkihla mahwen, lehk lapalap de soumwahu. A mehmen me pahn pedoi oh pekimahk rehn mehn Papilonia kan, me met mahmahweniong kahnimwo, sohte pahn mehla; e pahn pitla oh mourla.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 I koasoanedier nan kupwurei me I pahn kamwomwala kahnimw wet oh sohte pahn mahk. I pahn ketikihong nanmwarkien Papilonia pwehn isikala douluhl. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 — ausente —
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 — ausente —
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 Kowe, Serusalem, ke kin mwomwohd wasa ile pohnangin wahu kan, rasehng paipalap ehu me uhda nan wasa patapat, ahpw I pahn uhwong uhk. Ke kin kahski me dene sohte me kak mahweniong uhk de kauwehla omw kehl kan.
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Ahpw I pahn kalokeiuk pwehki omw wiewia kan. I pahn isikala tehnpesomw, oh kisinieio pahn isikala mehkoaros me kapilpene. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.