Jeremias 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Pasuhr, nein Immer, iei samworo me wia soumas lapalap men nan Tehnpas Sarawio, ahpw rongada ei kalohki mahsen pwukat.
1 Pasur, filho de Imer, sacerdote encarregado do templo do S enhor , ouviu o que Jeremias profetizava.
2 Ih eri koasoanehdi pwe I en wowoki oh selikihdi selmete nan wasa kis nan Tehnpas Sarawio me adaneki Wenihmwen Pensamin Powe.
2 Mandou prender o profeta Jeremias e ordenou que o açoitassem e o pusessem no tronco junto à porta de Benjamim, no templo do S enhor .
3 Manda sang rahno, mwurin Pasuhr eh lapwaiehda, I ahpw ndaiong, “KAUN-O sohte ketin kahdanekin uhk Pasuhr. Ahd me e ketikihong uhk iei, ‘Kamasepwehk Wasa koaros.’
3 No dia seguinte, Pasur o soltou, e Jeremias disse: “Pasur, o S enhor mudou seu nome. De agora em diante, você será chamado de ‘Homem que Vive em Terror’.
4 Pein KAUN-O me mahsanih, ‘I pahn wiahkin uhk mehn kamasak pein kowe oh kompoakepahmw kan. Ke ahpw pahn kilang duwen irail koaros ar pahn kamakamkihla kedlahs en ar imwintihti kan. I pahn kihong mehn Suda pahn manaman en nanmwarkien Papilonia. E ahpw pahn ketin kalipehla ekei Papilon, a ekei e pahn ketin kemehla.
4 Pois assim diz o S enhor : ‘Enviarei terror sobre você e sobre todos os seus amigos, e você verá quando forem mortos pelas espadas do inimigo. Entregarei o povo de Judá ao rei da Babilônia, e ele os levará presos para a Babilônia ou os atravessará com a espada.
5 I pahn pil mweidohng arail imwintihti kan re en kulihada kahnimw wet, oh wahsang mehkoaros loale, iangahki kepwe kesempwal akan me sapwellimen nanmwarki kan en Suda, oh walahng Papilonia.
5 Entregarei Jerusalém nas mãos de seus inimigos, e eles saquearão todos os tesouros da cidade — as pedras preciosas, o ouro e a prata de seus reis — e levarão para a Babilônia.
6 A kowe, Pasuhr, kowe oh omw peneinei koaros pahn lohdi oh sellahng Papilonia. Ke pahn mehla wasao oh seridi ie, iangahki kompoakepahmw kan koaros me ke kohpadahng likamw pwukat.’”
6 Você, Pasur, e todos em sua casa serão levados para o exílio na Babilônia. Ali morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você profetizou mentiras’”.
7 Maing KAUN, komw ketin liepeiehdier,
7 Ó S enhor , tu me constrangeste, e eu me deixei constranger. És mais forte que eu e prevaleceste. Agora, sou motivo de zombaria todos os dias; todos riem de mim.
8 Ni ei kin lokaiawei, I kin ngilada
8 Pois, sempre que abro a boca, é para gritar: “Violência e destruição!”. Essas mensagens do S me transformaram em alvo constante de piadas.
9 Ahpw ni ei kin patohwan, “I solahr pahn tamanda KAUN-O,
9 Mas, se digo que nunca mais mencionarei o S enhor , nem falarei em seu nome, sua palavra arde como fogo em meu coração; é como fogo em meus ossos. Estou cansado de tentar contê-la; é impossível!
10 I kin rong aramas koaros ar kin mwengimwengininginki,
10 Ouvi muitos boatos a meu respeito; me chamam de “Homem que Vive em Terror” e me ameaçam: “Se disser alguma coisa, o denunciaremos”. Até os que se dizem amigos íntimos me vigiam e esperam que eu cometa algum erro fatal. Dizem: “Ele cairá em sua própria armadilha; então nos vingaremos dele”.
11 Ahpw, Maing KAUN, komwi ketin ieiang ie, komwi me roson oh manaman,
11 O S enhor , porém, está ao meu lado como poderoso guerreiro. Diante dele meus perseguidores tropeçarão; não conseguirão me derrotar. Fracassarão e serão totalmente humilhados; sua desonra jamais será esquecida.
12 Ahpw, Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komw kin ketin song aramas ni pwung;
12 Ó S enhor dos Exércitos, tu provas o justo e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
13 Kouliong KAUN-O!
13 Cantem ao S enhor ! Louvem o S Pois ele salva o pobre e necessitado da mão de seus opressores.
14 En riahla rahn me I ipwidi!
14 E, no entanto, amaldiçoo o dia em que nasci; ninguém celebre o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 En riahla aramas me kaparanda semeio,
15 Maldito o mensageiro que disse a meu pai: “Tenho boas notícias! Alegre-se, seu filho nasceu!”.
16 Aramas meno en duwehla kahnimw kan
16 Que ele seja destruído como as cidades antigas que o S Que seja aterrorizado todo o dia com gritos de guerra,
17 pwehki eh sohte kemeiehla mwohn ei ipwidi.
17 pois não me matou quando nasci. Quem dera eu tivesse morrido no ventre de minha mãe e seu corpo tivesse sido minha sepultura!
18 Dahme I ipwikihdi?
18 Por que eu nasci? Toda a minha vida é apenas sofrimento, tristeza e vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.